Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz ustnych dla UKNF

Urząd Komisji Nadzoru Finansowego

Przedmiotem zamówienia jest wykonanie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych na języki europejskie i pozaeuropejskie, w szczególności:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych w trybach: zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym oraz tłumaczeń przysięgłych w trybie zwykłym.
Zamawiający definiuje tryby tłumaczeń specjalistycznych w sposób następujący:
a) tryb zwykły obejmuje do 7 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie nie dłuższym niż 48 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
b) tryb ekspresowy obejmuje od 7 do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie do 24 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
c) tryb super ekspresowy obejmuje wykonanie do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w dniu jego zlecenia tj. do godziny 16:00 pod warunkiem że zostało dostarczone faksem lub pocztą elektroniczną do Wykonawcy do godz. 10:00.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych:
a) konsekutywnie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza,
b) symultanicznie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza.
3) Weryfikacji (aktualizacji) już istniejących tłumaczeń w trybie zwykłym.
4) Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje całość tematyki wynikającej z ustawy z dnia 21.7.2006 r. o nadzorze nad rynkiem finansowym (t.j. Dz. U. z 2012 r., poz. 1149 z późn. zm.) oraz wymianę informacji wychodzących z Urzędu do innych instytucji zagranicznych oraz wpływających do Urzędu, z innych instytucji zagranicznych.
5) Tłumaczenia będą realizowane dla następujących części:
Część I zamówienia:
Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. Szczegółowy opis, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części I, określone zostały w Załączniku nr 2 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 2a do SIWZ.
Część II zamówienia:
Tłumaczenie z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy. Szczegółowy opis zamówienia, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części II określone zostały w Załączniku nr 3 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 3a do SIWZ.

Termin

Termin składania ofert wynosił 2015-07-21. Zamówienie zostało opublikowane na stronie 2015-07-06.

Dostawcy

Następujący dostawcy są wymienieni w decyzjach o przyznaniu zamówienia lub innych dokumentach dotyczących zamówień:

Kto? Co? Gdzie?
Historia zamówień
Data Dokument
2015-07-06 Ogłoszenie o zamówieniu
2015-07-20 Dodatkowe informacje
2015-07-24 Dodatkowe informacje
2015-10-23 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Ogłoszenie o zamówieniu (2015-07-06)
Obiekt
Zakres zamówienia
Tytuł: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Wielkość lub zakres:
Postępowanie prowadzone jest w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie art. 39 ustawy Pzp o wartości zamówienia przekraczającej kwoty określonej w przepisach wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 ustawy Pzp z zastosowaniem art. 5 ustawy Pzp.
Metadane ogłoszenia
Język oryginału: polski 🗣️
Typ dokumentu: Ogłoszenie o zamówieniu
Rodzaj zamówienia: Usługi
Regulacja: Unia Europejska
Wspólny słownik zamówień (CPV)
Kod: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦

Procedura
Typ procedury: Procedura otwarta
Typ oferty: Wniosek dotyczący wszystkich partii
Kryteria przyznawania nagród
Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie

Instytucja zamawiająca
Tożsamość
Kraj: Polska 🇵🇱
Typ instytucji zamawiającej: Podmiot prawa publicznego
Nazwa instytucji zamawiającej: Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
Adres pocztowy: pl. Powstańców Warszawy 1
Kod pocztowy: 00-950
Miasto pocztowe: Warszawa
Kontakt
Adres internetowy: http://www.knf.gov.pl 🌏
E-mail: zamowienia@knf.gov.pl 📧
Telefon: +48 222625447 📞
Fax: +48 222625274 📠

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2015-07-06 📅
Termin składania ofert: 2015-07-21 📅
Data publikacji: 2015-07-10 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2015/S 131-240978
Numer Dz.U.-S: 131
Informacje dodatkowe
W celu wykazania braku podstaw do wykluczenia z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 5 ustawy Pzp należy przedłożyć: Listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16.2.2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. Nr 50, poz. 331 z późn. zm.), którzy złożyli odrębne ofert.
Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych na języki europejskie i pozaeuropejskie, w szczególności:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych w trybach: zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym oraz tłumaczeń przysięgłych w trybie zwykłym.
Zamawiający definiuje tryby tłumaczeń specjalistycznych w sposób następujący:
a) tryb zwykły obejmuje do 7 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie nie dłuższym niż 48 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
b) tryb ekspresowy obejmuje od 7 do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie do 24 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
c) tryb super ekspresowy obejmuje wykonanie do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w dniu jego zlecenia tj. do godziny 16:00 pod warunkiem że zostało dostarczone faksem lub pocztą elektroniczną do Wykonawcy do godz. 10:00.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych:
a) konsekutywnie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza,
b) symultanicznie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza.
3) Weryfikacji (aktualizacji) już istniejących tłumaczeń w trybie zwykłym.
4) Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje całość tematyki wynikającej z ustawy z dnia 21.7.2006 r. o nadzorze nad rynkiem finansowym (t.j. Dz. U. z 2012 r., poz. 1149 z późn. zm.) oraz wymianę informacji wychodzących z Urzędu do innych instytucji zagranicznych oraz wpływających do Urzędu, z innych instytucji zagranicznych.
Pokaż więcej
5) Tłumaczenia będą realizowane dla następujących części:
Część I zamówienia:
Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. Szczegółowy opis, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części I, określone zostały w Załączniku nr 2 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 2a do SIWZ.
Pokaż więcej
Część II zamówienia:
Tłumaczenie z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy. Szczegółowy opis zamówienia, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części II określone zostały w Załączniku nr 3 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 3a do SIWZ.
Pokaż więcej
Numer części: 1
Nazwa części: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz ustnych dla UKNF
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych na języki europejskie i pozaeuropejskie, w szczególności:1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych w trybach: zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym oraz tłumaczeń przysięgłych w trybie zwykłym Zamawiający definiuje tryby tłumaczeń specjalistycznych w sposób następujący:a) Tryb zwykły obejmuje do 7 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie nie dłuższym niż 48 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,b) Tryb ekspresowy obejmuje od 7 do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie do 24 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,c) Tryb super ekspresowy obejmuje wykonanie do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w dniu jego zlecenia tj. do godziny 16.00 pod warunkiem że zostało dostarczone faksem lub pocztą elektroniczną do Wykonawcy do godz. 10:00.2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych:a) konsekutywnie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza,b) symultanicznie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza.3) Weryfikacji (aktualizacji) już istniejących tłumaczeń w trybie zwykłym.4) Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje całość tematyki wynikającej z ustawy z dnia 21.7.2006 r. o nadzorze nad rynkiem finansowym (t.j. Dz. U. z 2012 r., poz. 1149 z późn. zm.) oraz wymianę informacji wychodzących z Urzędu do innych instytucji zagranicznych oraz wpływających do Urzędu, z innych instytucji zagranicznych.5) Tłumaczenia będą realizowane dla następujących części:Część I zamówienia:Tłumaczenie z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. Szczegółowy opis, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części I, określone zostały w Załączniku nr 2 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 2a do SIWZ.
Pokaż więcej
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych w trybach: zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym oraz tłumaczeń przysięgłych w trybie zwykłym Zamawiający definiuje tryby tłumaczeń specjalistycznych w sposób następujący:
a) Tryb zwykły obejmuje do 7 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie nie dłuższym niż 48 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
b) Tryb ekspresowy obejmuje od 7 do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie do 24 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,
c) Tryb super ekspresowy obejmuje wykonanie do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w dniu jego zlecenia tj. do godziny 16.00 pod warunkiem że zostało dostarczone faksem lub pocztą elektroniczną do Wykonawcy do godz. 10:00.
Czas trwania: 24 miesięcy
Numer części: 2
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych na języki europejskie i pozaeuropejskie, w szczególności:1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych w trybach: zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym oraz tłumaczeń przysięgłych w trybie zwykłym Zamawiający definiuje tryby tłumaczeń specjalistycznych w sposób następujący:a) tryb zwykły obejmuje do 7 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie nie dłuższym niż 48 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,b) tryb ekspresowy obejmuje od 7 do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w terminie do 24 godzin od momentu otrzymania zlecenia od Zamawiającego,c) tryb super ekspresowy obejmuje wykonanie do 10 stron tekstu przetłumaczonego przez jednego tłumacza w dniu jego zlecenia tj. do godziny 16:00 pod warunkiem że zostało dostarczone faksem lub pocztą elektroniczną do Wykonawcy do godz. 10:00.2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnycha) konsekutywnie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza,b) symultanicznie – maksymalnie 1 blok dziennie to około 8 godzin pracy tłumacza.3) Weryfikacji (aktualizacji) już istniejących tłumaczeń w trybie zwykłym.4) Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje całość tematyki wynikającej z ustawy z dnia 21.7.2006 r. o nadzorze nad rynkiem finansowym (t.j. Dz. U. z 2012 r., poz. 1149 z późn. zm.) oraz wymianę informacji wychodzących z Urzędu do innych instytucji zagranicznych oraz wpływających do Urzędu, z innych instytucji zagranicznych.5) Tłumaczenia będą realizowane dla następujących części:Część II zamówienia:Tłumaczenie z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy. Szczegółowy opis zamówienia, warunki i zasady realizacji zamówienia dla części II określone zostały w Załączniku nr 3 do SIWZ oraz w projekcie Umowy, stanowiącym Załącznik nr 3a do SIWZ.
Pokaż więcej
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych
Numer referencyjny: DAI/WZP/231/32/2015
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności: Warszawa.

Informacje prawne, ekonomiczne, finansowe i techniczne
Warunki uczestnictwa
Zdolność do prowadzenia działalności zawodowej:
Na potwierdzenie spełnienia warunków potwierdzających brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp do oferty Zamawiający żąda następujących dokumentów:
Oświadczenia o braku podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa art. 24 ust. 1 ustawy Pzp – Załącznik nr 4 do SIWZ.
Aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
Pokaż więcej
Dokumenty, o których mowa powyżej należy złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.
Sytuacja gospodarcza i finansowa:
Zamawiający nie stawia szczegółowego warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie.
Minimalny poziom(y) standardów:
Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp.
Zdolności techniczne i zawodowe:
Część I zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że wykonał lub wykonuje w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie co najmniej dwa zamówienia odpowiadające przedmiotowi niniejszego zamówienia tj. polegające na świadczeniu usług tłumaczeń z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski, z zakresu rynków finansowych o wartości min. 100 000 PLN brutto każde.
Pokaż więcej
W przypadku gdy zamówienie jest w trakcie wykonywania wartość zamówienia zrealizowanego do upływu terminu składania ofert nie może być mniejsza niż 100 000 PLN brutto.
W celu wykazania spełniania powyższego warunku Wykonawca musi załączyć dowody potwierdzające, że w/w zamówienia zostały wykonane należycie.
Część II zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że wykonał lub wykonuje w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie co najmniej dwa zamówienia odpowiadające przedmiotowi niniejszego zamówienia tj. polegające na świadczeniu usług tłumaczeń w zakresie każdego z języków opisanych w Załączniku nr 3 do SIWZ, z zakresu rynków finansowych o wartości min. 15 000 PLN brutto każde.
Pokaż więcej
W przypadku gdy zamówienie jest w trakcie wykonywania wartość zamówienia zrealizowanego do upływu terminu składania ofert nie może być mniejsza niż 15 000 PLN brutto.
Dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj.:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że tłumaczenia pisemne, przysięgłe, ustne oraz weryfikacja językowa będą wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy znających tematykę zawartą w OPZ dla części I i II (odpowiednio Załącznik nr 2 i 3 do SIWZ) oraz specjalistyczne słownictwo używane przez Zamawiającego, terminowo i ze starannością.
Pokaż więcej
Część I zamówienia
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej 7 tłumaczami, którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia, posiadającymi doświadczenie niezbędne dla wykonania zamówienia, tj. każdy z tłumaczy posiada co najmniej 3 letnie doświadczenie praktyczne w wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka angielskiego w zakresie rynku finansowego, w tym:
Pokaż więcej
a) co najmniej 5 tłumaczy, posiadających doświadczenie w tłumaczeniu w ciągu ostatnich 2 lat licząc od dnia, w którym upływa termin składania ofert, co najmniej 2 000 stron dokumentów z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego),
Pokaż więcej
b) co najmniej 2 tłumaczy, posiadających doświadczanie w tłumaczeniu w ciągu ostatnich 2 lat licząc od dnia, w którym upływa termin składania ofert, co najmniej 200 godzin tłumaczenia ustnego (symultanicznego i/lub konsekutywnego) z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego).
Pokaż więcej
Część II zamówienia
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje min. 2 tłumaczami w zakresie każdego z języków z I grupy językowej oraz min. 1 tłumaczem w zakresie każdego z języków z II grupy językowej, którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia, posiadającymi doświadczenie niezbędne dla wykonania zamówienia, tj.:
Pokaż więcej
a) co najmniej 3 letnie doświadczenie praktyczne w wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka obcego w zakresie rynku finansowego,
b) przetłumaczone w ciągu ostatnich 2 lat licząc od dnia, w którym upływa termin składania ofert,
— w przypadku języków z I grupy językowej: co najmniej 1 000 stron dokumentów z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego) i wykonane w ciągu ostatnich 2 lat licząc od dnia, w którym upływa termin składania ofert, co najmniej 100 godzin tłumaczenia ustnego (symultanicznego i/lub konsekutywnego) z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego),
Pokaż więcej
— w przypadku języków z II grupy językowej: co najmniej 500 stron dokumentów z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego) i wykonane w ciągu ostatnich 2 lat licząc od dnia, w którym upływa termin składania ofert, co najmniej 50 godzin tłumaczenia ustnego (symultanicznego i/lub konsekutywnego) z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski (w zakresie specjalistycznych tłumaczeń dot. rynku finansowego).
Pokaż więcej
Uwaga! W przypadku gdy jeden tłumacz posiada doświadczenie w tłumaczeniu kilku języków z poszczególnych grup językowych, dedykowany może być do wykonywania tłumaczeń w kilku językach.
Minimalny poziom(y) standardów:
Na potwierdzenie spełnienia warunków potwierdzających posiadanie uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, posiadanie wiedzy i doświadczenia dysponowanie odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia oraz sytuacji ekonomicznej i finansowej do oferty należy dołączyć:
Pokaż więcej
1 Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp – Załącznik nr 5 do SIWZ,
2 Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie – Załącznik nr 8 do SIWZ.
Pokaż więcej
5.1.3 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami – Załącznik nr 9 do SIWZ.
Pokaż więcej
Realizacja zamówienia
Wymagane depozyty i gwarancje:
1. Wartość wymaganego wadium:
Wykonawca przystępujący do postępowania jest zobowiązany wnieść wadium w kwocie:
Część I – 6 000 PLN (słownie: sześć tysięcy złotych i 00/100);
Część II – 400 PLN (słownie: czterysta złotych i 00/100).
2. Forma: Wadium może być wniesione wyłącznie w jednej lub kilku formach określonych w art. 45 ust. 6 ustawy Pzp.
3. Termin, miejsce wniesienia wadium:
1) Wadium należy wnieść przed upływem terminu składania ofert,
2) W przypadku wnoszenia wadium w pieniądzu wymaganą kwotę należy wpłacić przelewem na następujący rachunek bankowy Zamawiającego: Bank Gospodarstwa Krajowego w Warszawie, Al. Jerozolimskie 7 – nr konta: 43 1130 1062 0000 0576 4220 0001.
W takiej sytuacji Wykonawca, w celu informacyjnym, wraz z ofertą winien przedłożyć potwierdzenie dokonania przelewu (wpłaty wadium).
3) Wadium wnoszone w pieniądzu winno znaleźć się na rachunku bankowym Zamawiającego przed upływem terminu składania ofert.
4) W przypadku wnoszenia wadium w formie innej niż w pieniądzu, wymagane jest złożenie oryginalnego dokumentu gwarancji/poręczenia. Oryginał gwarancji/ poręczenia powinien być załączony do oferty w sposób umożliwiający jego zwrot zgodnie z Ustawą. Dokument taki winien być sporządzony w języku polskim. Oprócz oryginału dokumentu Wykonawca winien przedłożyć kopię gwarancji/ poręczenia potwierdzoną przez Wykonawcę za zgodność z oryginałem, w celu umożliwienia Zamawiającemu zwrotu oryginału dokumentu, w terminach wynikających z ustawy Pzp. Jeśli gwarancja/poręczenie zostaną przedłożone w języku innym, niż polski Zamawiający wymaga przedłożenia ze strony Wykonawcy tłumaczenia takiego dokumentu na język polski.
Pokaż więcej
5) Wadium w pieniądzu winno być wniesione z następującym tytułem płatności:
„Wadium – Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz ustnych dla UKNF dla części…..”
6) Z dokumentu wadium wniesionego w formie poręczenia lub gwarancji bankowej/ ubezpieczeniowej powinno wynikać jednoznacznie, że poręczyciel/gwarant w każdym z przypadków, dla których ustawa Pzp przewiduje zatrzymanie wadium, wypłaci należności w sposób nieodwołalny, bezwarunkowy i na pierwsze żądanie Zamawiającego w terminie nie dłuższym niż 30 dni od pierwszego żądania Zamawiającego.
Pokaż więcej
7) Wadium winno obejmować cały okres związania ofertą, poczynając od daty wyznaczonej przez Zamawiającego do składania ofert. Okres związania ofertą w niniejszym postępowaniu wynosi 30 dni.
8) Niewniesienie wadium w wymaganym terminie (także niewniesienie wadium na przedłużony okres związania ofertą), w wymaganej wysokości lub formie skutkuje wykluczeniem Wykonawcy z postępowania.
4. Zwrot wadium:
1) Zamawiający zwraca wadium wszystkim Wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza.
2) Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, Zamawiający zwraca wadium niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego oraz wniesieniu zabezpieczenia należytego wykonania umowy jeśli było wymagane.
3) Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium, na wniosek Wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert.
4) Zamawiający żąda ponownego wniesienia wadium przez Wykonawcę, któremu zwrócono wadium na podstawie ppkt. 1), jeżeli w wyniku rozstrzygnięcia odwołania jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza. Wykonawca wnosi wadium w terminie określonym przez Zamawiającego.
Pokaż więcej
5) Jeżeli wadium wniesiono w pieniądzu, Zamawiający zwraca je wraz z odsetkami wynikającymi z umowy rachunku bankowego, na którym było ono przechowywane, pomniejszone o koszty prowadzenia rachunku bankowego oraz prowizji bankowej za przelew pieniędzy na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę.
Pokaż więcej
5. Utrata wadium przez Wykonawców:
Zamawiający zatrzymuje wadium w przypadkach wskazanych w ustawie Pzp.
Główne warunki finansowania i ustalenia dotyczące płatności i/lub odniesienie do odpowiednich przepisów regulujących je:
Główne warunki finansowe określone zostały w Projekcie Umowy (Załącznik nr 2a i 3a do SIWZ).
Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, którym zostanie udzielone zamówienie:
Oferta wspólna /dotyczy również spółek cywilnych/.
1.Wykonawcy mogą złożyć ofertę wspólną w rozumieniu art. 23 ustawy Pzp pod warunkiem, że taka oferta spełniać będzie następujące wymagania:
1.1. Wykonawcy występujący wspólnie są zobowiązani do ustanowienia Pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie przedmiotowego zamówienia publicznego.
1.2. Pełnomocnictwo powinno być załączone do oferty i musi zawierać w szczególności wskazanie:
a) postępowania o zamówienie publiczne, którego dotyczy,
b) wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia wymienionych z nazwy z określeniem adresu siedziby,
c) ustanowionego Pełnomocnika oraz zakresu jego umocowania.
1.3. Dokument pełnomocnictwa musi być podpisany przez wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia, w tym Pełnomocnika. Podpisy muszą być złożone przez osoby uprawnione do składania oświadczeń woli wymienione we właściwym rejestrze lub w centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej Wykonawców – wzór pełnomocnictwa – Załącznik nr 6 do SIWZ.
Pokaż więcej
1.4. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną musi wykazać brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków określonych w art. 24 ust. l ustawy Pzp. W tym celu konsorcjum składa oświadczenie oraz dokumenty określone w pkt 5.2. dla wszystkich Wykonawców.
Pokaż więcej
1.5. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną składa listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 2 pkt 5, albo informację o tym, że nie należy do grupy kapitałowej.
1.6. W odniesieniu do warunków określonych w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp wymagania te muszą być spełnione wspólnie przez Wykonawców.
1.7. Oświadczenia, formularze, dokumenty sporządzone na załączonych do SIWZ wzorach, składa i podpisuje w imieniu wszystkich Wykonawców, Pełnomocnik lub wszyscy Wykonawcy wpisując w miejscu przeznaczonym na podanie nazwy i adresu Wykonawcy, nazwy i adresy wszystkich Wykonawców składających ofertę wspólną.
Pokaż więcej
2. Wszelka korespondencja oraz rozliczenia dokonywane będą przez Zamawiającego wyłącznie z Pełnomocnikiem.
3. Jeżeli oferta Wykonawców występujących wspólnie zostanie wybrana, Zamawiający zażąda przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego, umowy regulującej współpracę tych Wykonawców.
4. Zamawiający może w ramach odpowiedzialności solidarnej żądać wykonania umowy w całości przez partnera kierującego lub od wszystkich partnerów łącznie lub od każdego z osobna.
5. Wykonawca wchodzący w skład podmiotu wspólnego nie może wchodzić w skład innego podmiotu wspólnego, gdy ten inny podmiot złoży ofertę. Wykonawca ten nie może ponadto sam złożyć oferty w tym przetargu.

Procedura
Okres ważności oferty: 60 dni
Data otwarcia ofert: 2015-07-21 📅
Miejsce otwarcia: Warszawa, ul. Niedźwiedzia 6E.
Miejsce: Warszawa, ul. Niedźwiedzia 6E.
Kryteria przyznawania nagród
Kryterium: 1. Cena (70)
2. Doświadczenie Wykonawcy w zakresie tłumaczeń z dziedziny rynku finansowego (20)
3. Doświadczenie tłumaczy (10)
Języki
Język: polski 🗣️

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Monika Ratajczyk
Adres internetowy: www.knf.gov.pl 🌏

Odniesienie
Identyfikatory
Numer referencyjny nadany przez instytucję zamawiającą: DAI/WZP/231/32/2015

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy: ul. Postępu 17a
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Informacje o terminach składania odwołań:
Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 27 ust. 2 albo w terminie 15 dni jeżeli zostały przesłane w inny sposób.
Pokaż więcej
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej
Tak samo jak: Organ kontrolny
Źródło: OJS 2015/S 131-240978 (2015-07-06)
Dodatkowe informacje (2015-07-20)
Obiekt
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Dodatkowe informacje

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2015-07-20 📅
Termin składania ofert: 2015-07-24 📅
Data publikacji: 2015-07-23 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2015/S 140-258410
Odnosi się do ogłoszenia: 2015/S 131-240978
Numer Dz.U.-S: 140
Źródło: OJS 2015/S 140-258410 (2015-07-20)
Dodatkowe informacje (2015-07-24)
Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2015-07-24 📅
Termin składania ofert: 2015-07-31 📅
Data publikacji: 2015-07-29 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2015/S 144-266045
Numer Dz.U.-S: 144
Źródło: OJS 2015/S 144-266045 (2015-07-24)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2015-10-23)
Obiekt
Zakres zamówienia
Całkowita wartość zamówienia: 207 378 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Procedura
Typ oferty: Nie dotyczy

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2015-10-23 📅
Data publikacji: 2015-10-28 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2015/S 209-380179
Numer Dz.U.-S: 209
Informacje dodatkowe
Zamawiający działając na podstawie art. 93 ust. 1 pkt 1) ustawy Pzp, unieważnił przedmiotowe postępowanie w części nr II z uwagi na fakt, iż w wyznaczonym przez Zamawiającego terminie na składanie ofert w przedmiotowym postępowaniu, tj. do 31.7.2015 do godz. 9:00 nie złożono żadnej oferty.
Pokaż więcej

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2015-10-12 📅
Nazwa: Summa Linguae S.A.
Adres pocztowy: Kraków
Miasto pocztowe: ul. Lublańska 34
Kod pocztowy: 31-476
Kraj: Polska 🇵🇱
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 5

Odniesienie
Identyfikatory
Numer ogłoszenia w Dz.U. S: 2015/S 144-266045
2015/S 140-258410

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Adres pocztowy: Postępu 17a
Kod pocztowy: 02-672
Informacje o terminach składania odwołań:
Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 27 ust 2 albo w terminie 15 dni jeżeli zostały przesłane w inny sposób.
Pokaż więcej
Źródło: OJS 2015/S 209-380179 (2015-10-23)