Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców

Urząd do Spraw Cudzoziemców

1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na rzecz Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną”, w zakresie wszystkich języków europejskich, między innymi: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski – dialekt sorani, język kurdyjski dialekt kurmanj, paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, tamilski, hindi, pendżabi, bengalski, somali, amharski, gruziński, czeczeński, turecki, wietnamski, suahili; tigrinia, ormiański, nepalski, tybetański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby UdSC dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic.
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 1 do SIWZ.

Termin

Termin składania ofert wynosił 2017-04-25. Zamówienie zostało opublikowane na stronie 2017-03-14.

Dostawcy

Następujący dostawcy są wymienieni w decyzjach o przyznaniu zamówienia lub innych dokumentach dotyczących zamówień:

Kto? Co? Gdzie?
Historia zamówień
Data Dokument
2017-03-14 Ogłoszenie o zamówieniu
2017-06-13 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Ogłoszenie o zamówieniu (2017-03-14)
Obiekt
Zakres zamówienia
Tytuł: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Numer referencyjny: 11/TŁUMACZENIA/PN/17
Krótki opis:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na rzecz Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną”, w zakresie wszystkich języków europejskich, między innymi: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski – dialekt sorani, język kurdyjski dialekt kurmanj, paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, tamilski, hindi, pendżabi, bengalski, somali, amharski, gruziński, czeczeński, turecki, wietnamski, suahili; tigrinia, ormiański, nepalski, tybetański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby UdSC dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 1 do SIWZ.
Pokaż więcej
Metadane ogłoszenia
Język oryginału: polski 🗣️
Typ dokumentu: Ogłoszenie o zamówieniu
Rodzaj zamówienia: Usługi
Regulacja: Unia Europejska, z udziałem krajów GPA
Wspólny słownik zamówień (CPV)
Kod: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦
Dodatkowy kod CPV: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦
Miejsce wykonania
Region NUTS: Polska 🏙️

Procedura
Typ procedury: Procedura otwarta
Typ oferty: Wniosek dotyczący wszystkich partii
Kryteria przyznawania nagród
Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie

Instytucja zamawiająca
Tożsamość
Kraj: Polska 🇵🇱
Typ instytucji zamawiającej: Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny
Nazwa instytucji zamawiającej: Urząd do Spraw Cudzoziemców
Adres pocztowy: ul. Koszykowa 16
Kod pocztowy: 00-564
Miasto pocztowe: Warszawa
Kontakt
Adres internetowy: http://www.udsc.gov.pl 🌏
E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl 📧
Telefon: +48 226015496 📞
Fax: +48 226014453 📠
URL dokumentów: http://www.udsc.gov.pl 🌏

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2017-03-14 📅
Termin składania ofert: 2017-04-25 📅
Data publikacji: 2017-03-16 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2017/S 053-098094
Numer Dz.U.-S: 53
Informacje dodatkowe
1. Zamawiający wymaga wniesienia wadium przed upływem terminu składania ofert w wysokości: 1) w przypadku złożenia oferty do zad. częściowego nr 1 – 700 PLN; do zad. cz. nr 2 – ; 300 PLN do zad. częśc. nr 3 – w wysokości 13 000 PLN. 2. Wykonawca jest związany ofertą przez okres 60 dni. 3. Do oferty każdy Wykonawca musi dołączyć aktualne na dzień składania ofert oświadczenie w formie JEDZ w zakresie wskazanym w załączniku nr 2 do SIWZ. Informacje zawarte w JEDZ będą stanowić wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu. W Części IV JEDZ Wykonawca wypełnienia dokument jedynie w sekcji & (alfa) – „ogólne oświadczenie” i w związku z tym Wykonawca nie musi wypełniać żadnej z pozostałych sekcji w Części IV JEDZ. W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców JEDZ składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. JEDZ ma potwierdzać brak podstaw wykluczenia i spełnianie warunków udziału w postępowaniu w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu. Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia – w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby – warunków udziału w postępowaniu składa także JEDZ – oświadczenie o którym mowa w rozdz. VI. 1 SIWZ dotyczące tych podmiotów. 3. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni, terminie aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów wymienionych w rozdz. VI pkt 4 SIWZ. 4. Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy Pzp, przekaże Zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Pzp. Wraz ze złożeniem oświadczenia, Wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym Wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia zostanie umieszczony na stronie Zamawiającego wraz z informacją o Wykonawcach, który złożyli oferty w postępowaniu.
Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na rzecz Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną”, w zakresie wszystkich języków europejskich, między innymi: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski – dialekt sorani, język kurdyjski dialekt kurmanj, paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, tamilski, hindi, pendżabi, bengalski, somali, amharski, gruziński, czeczeński, turecki, wietnamski, suahili; tigrinia, ormiański, nepalski, tybetański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby UdSC dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic.
Pokaż więcej
2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 1 do SIWZ.
Nazwa części: Tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz korekta poredakcyjna w zakresie I grupy językowej.
Numer części: 1
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie I grupy językowej, tj. język: angielski, niemiecki, francuski i rosyjski.
Pokaż więcej
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 1 do SIWZ.
Czas trwania: 12 miesięcy
Opis odnowień:
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6. Zamówienie będzie polegało na powtórzeniu podobnych usług, tj. usług wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych z zakresu wszystkich trzech grup językowych.
Nazwa części: Tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz korekta poredakcyjna w zakresie II grupy językowej.
Numer części: 2
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie II grupy językowej, tj. pozostałe języki europejskie, w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański, litewski, włoski.
Pokaż więcej
Nazwa części: Tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz korekta poredakcyjna w zakresie III grupy językowej, tj. języki pozaeuropejskie
Numer części: 3
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej III grupy językowej, tj. języki pozaeuropejskie, w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski.
Pokaż więcej
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności: Polska.

Informacje prawne, ekonomiczne, finansowe i techniczne
Warunki uczestnictwa
Zdolność do prowadzenia działalności zawodowej:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy:
1) nie podlegają wykluczeniu z postępowania;
2) spełniają warunki udziału w postępowaniu, określone przez Zamawiającego w niniejszym ogłoszeniu o zamówieniu i SIWZ.
Zdolności techniczne i zawodowe:
Krótki opis kryteriów:
W zakresie „zdolności technicznej lub zawodowej” Wykonawca zobowiązany jest wykazać, że:
1) w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie wykonał lub wykonuje co najmniej 2 usługi (zlecenia, umowy) – z których każda obejmuje zarówno tłumaczenia ustne jak i tłumaczenia pisemne, o wartości jednostkowej każdej z usług (razem tłumaczenia pisemne i ustne): w przypadku składania oferty na wykonanie tylko zadania częściowego nr 1 – min. 34 000 PLN brutto; w przypadku składania oferty na wykonanie tylko zadania częściowego nr 2 – min. 13 000 PLN brutto;w przypadku składania oferty na wykonanie tylko zadania częściowego nr 3 – min. 600 000 PLN brutto. Przez jedną usługę Zamawiający rozumie sumę usług wykonanych/wykonywanych w ramach jednej umowy/zlecenia. W przypadku wykazania usługi wykonywanej, należy wykazać wartość zrealizowanej części w ramach jednej umowy/zlecenia.
Pokaż więcej
2)dysponuje lub będzie dysponował osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. odpowiednio dla każdej części zamówienia, dla której składa ofertę Zespołem, w skład którego wchodzą następujące osoby:
a) w przypadku zadania częściowego nr 1: min.16 tłumaczy z I grupy językowej, w tym min. 4 tłumaczy z każdego języka w ramach tej grupy językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski),z których każdy posiada doświadczenie opisane w SIWZ
b) przypadku zadania częściowego nr 2: min. 6 tłumaczy z II grupy językowej (pozostałe języki europejskie), w tym min. po 1 tłumaczu z języka ukraińskiego, białoruskiego, niderlandzkiego, hiszpańskiego, litewskiego i włoskiego,z których każdy posiada doświadczenie opisane w SIWZ,
Pokaż więcej
c) w przypadku zadania częściowego nr 3:min. 27 tłumaczy z III grupy językowej, w tym min. po 1 tłumaczu z każdego języka w ramach tej grupy językowej (w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski)
Pokaż więcej
UWAGA: Zamawiający nie dopuszcza wskazania w ramach jednej części tego samego tłumacza wykonującego tłumaczenia w więcej niż jednym języku.
Szczegółowe wymagania odnośnie zdolności technicznych i kwalifikacji zawodowych został zamieszczony w SIWZ.
Realizacja zamówienia
Warunki realizacji zamówienia: Warunki realizacji umowy zostały określone w Załączniku nr 4 do SIWZ.

Procedura
Czas składania ofert: 11:00
Języki, w których można składać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu: polski 🗣️
Okres ważności oferty: 2 miesięcy
Data otwarcia ofert: 2017-04-25 📅
Czas otwarcia ofert: 11:20
Miejsce: Ul. Taborowa 33, 02-699 Warszawa.

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Ewa Smęt
Adres internetowy: www.udsc.gov.pl 🌏
Dokumenty URL: http://www.udsc.gov.pl 🌏
Adres pocztowy: ul. Taborowa 33
Kod pocztowy: 02-699
Kraj: Miasto Warszawa 🏙️

Odniesienie
Informacje dodatkowe
Szacunkowy termin publikacji kolejnych ogłoszeń: I kwartał 2018 r.
1. Zamawiający wymaga wniesienia wadium przed upływem terminu składania ofert w wysokości: 1) w przypadku złożenia oferty do zad. częściowego nr 1 – 700 PLN; do zad. cz. nr 2 – ; 300 PLN do zad. częśc. nr 3 – w wysokości 13 000 PLN.
2. Wykonawca jest związany ofertą przez okres 60 dni.
3. Do oferty każdy Wykonawca musi dołączyć aktualne na dzień składania ofert oświadczenie w formie JEDZ w zakresie wskazanym w załączniku nr 2 do SIWZ. Informacje zawarte w JEDZ będą stanowić wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu. W Części IV JEDZ Wykonawca wypełnienia dokument jedynie w sekcji & (alfa) – „ogólne oświadczenie” i w związku z tym Wykonawca nie musi wypełniać żadnej z pozostałych sekcji w Części IV JEDZ. W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców JEDZ składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie. JEDZ ma potwierdzać brak podstaw wykluczenia i spełnianie warunków udziału w postępowaniu w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu. Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia – w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby – warunków udziału w postępowaniu składa także JEDZ – oświadczenie o którym mowa w rozdz. VI. 1 SIWZ dotyczące tych podmiotów.
Pokaż więcej
3. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni, terminie aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów wymienionych w rozdz. VI pkt 4 SIWZ.
Pokaż więcej
4. Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy Pzp, przekaże Zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Pzp. Wraz ze złożeniem oświadczenia, Wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym Wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia zostanie umieszczony na stronie Zamawiającego wraz z informacją o Wykonawcach, który złożyli oferty w postępowaniu.
Pokaż więcej

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Nazwa: Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
Adres pocztowy: ul. Postępu 17A
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Telefon: +48 224587840 📞
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl 📧
Fax: +48 224587800 📠
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl 🌏
Informacje o terminach składania odwołań:
1.Każdemu Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu danego zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy Pzp przysługują środki ochrony prawnej przewidziane w dziale VI ustawy Pzp jak dla postępowań powyżej kwoty określonej w przepisach wykonawczych wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 ustawy Pzp.
Pokaż więcej
2.Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę, o której mowa w art. 154 pkt 5 ustawy Pzp.
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej
Tak samo jak: Organ kontrolny
Źródło: OJS 2017/S 053-098094 (2017-03-14)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2017-06-13)
Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na rzecz Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski,tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku,zwana dalej „korektą poredakcyjną”, w zakresie wszystkich języków europejskich, między innymi: angielski,niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski – dialekt sorani, język kurdyjski dialekt kurmanj, paszto, urdu, dari, perski,arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, tamilski, hindi, pendżabi, bengalski, somali, amharski, gruziński,czeczeński, turecki, wietnamski, suahili; tigrinia, ormiański, nepalski, tybetański, chiński (mandaryński),mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby UdSC dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 1 do SIWZ.
Pokaż więcej
Całkowita wartość zamówienia: 395 430 PLN 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Procedura
Typ oferty: Nie dotyczy

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2017-06-13 📅
Data publikacji: 2017-06-15 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2017/S 113-227961
Odnosi się do ogłoszenia: 2017/S 053-098094
Numer Dz.U.-S: 113

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na rzecz Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski,tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku,zwana dalej „korektą poredakcyjną”, w zakresie wszystkich języków europejskich, między innymi: angielski,niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski – dialekt sorani, język kurdyjski dialekt kurmanj, paszto, urdu, dari, perski,arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, tamilski, hindi, pendżabi, bengalski, somali, amharski, gruziński,czeczeński, turecki, wietnamski, suahili; tigrinia, ormiański, nepalski, tybetański, chiński (mandaryński),mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby UdSC dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic.
Pokaż więcej
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski,tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych dodruku, zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie I grupy językowej, tj. język: angielski, niemiecki, francuski i rosyjski.
Pokaż więcej
Nazwa części: Tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz korekta poredakcyjna w zakresie II grupy językowej
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców, na terenie Polski,tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych
dodruku, zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych ogólnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej w zakresie II grupy językowej, tj. pozostałe języki europejskie, w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański,litewski, włoski.
do druku,zwana dalej „korektą poredakcyjną” w zakresie tłumaczeń pisemnych, specjalistycznych i przysięgłych, ustnych konsekutywnych i symultanicznych oraz korekty poredakcyjnej III grupy językowej, tj. języki pozaeuropejskie,w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski,somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki,tadżycki, kirgiski.

Procedura
Kryteria przyznawania nagród
Kryterium jakości (nazwa): Wskaźnik zatrudnienia na umowę o pracę
Kryterium jakości (waga): 20
Kryterium jakości (nazwa): Dodatkowi tłumacze, którzy będą uczestniczyć w realizacji zamówienia
Waga ceny: 60

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2017-06-12 📅
2017-06-06 📅
Źródło: OJS 2017/S 113-227961 (2017-06-13)