Tekst
O zamówienie mogą starać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej:
W zakresie części I zamówienia:
Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że:
1) w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje, co najmniej:
a) 2 usługi o wartości co najmniej 10 000,00 PLN (brutto) każda, świadczone na podstawie umów zawartych na okres min. 12 miesięcy każda, polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych (zawierających tłumaczenia przysięgłe) i weryfikacji dokumentów* z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski,
b) 2 usługi o wartości co najmniej 10 000,00 PLN (brutto) każda, świadczone na podstawie umów zawartych na okres min. 12 miesięcy każda, polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych (zawierających tłumaczenia przysięgłe) i weryfikacji dokumentów* z języka ukraińskiego i rosyjskiego na język polski lub z języka polskiego na język ukraiński i rosyjski (Zamawiający dopuszcza jedną umowę dotyczącą j. ukraińskiego i j. rosyjskiego lub dwie odrębne umowy na każdy z tych języków),
c) 2 usługi polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski,
d) 2 usługi polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z języka ukraińskiego i rosyjskiego na język polski lub z języka polskiego na język ukraiński i rosyjski (Zamawiający dopuszcza jedną umowę dotyczącą j. ukraińskiego i j. rosyjskiego lub dwie odrębne umowy na każdy z tych języków).
*Weryfikacja dokumentów - korekta językowa tekstów (proofreading), zgodnie z definicją określoną w § 1, ust. 5 pkt. 7 wzoru umowy.
Wszystkie powyższe usługi muszą polegać na tłumaczeniu w tematyce unijnej i/lub finansowej (programy, projekty, umowy, zagadnienia finansowe itp.).
Zamawiający będzie oceniał każdą usługę/umowę indywidualnie bez względu na liczbę i różnorodność języków które obejmowała, tzn. jedna usługa/umowa potwierdza spełnienie warunku tylko dla jednego języka. Dla wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia należy więc wskazać wszystkie usługi wymagane powyżej, tj. łącznie 8 usług (po 2 z każdej grupy).
W celu potwierdzenia spełniania powyższego warunku udziału w postępowaniu, Zamawiający nie dopuszcza sumowania wartości poszczególnych zleceń, realizowanych na podstawie jednej umowy, tzn. wszystkie powyższe usługi (osobno w zakresie lit. a), lit. b), lit. c) i lit. d)) muszą być świadczone na podstawie odrębnie zawartych umów.
W przypadku, gdy w ramach wskazanej w ofercie usługi, Wykonawca świadczył również inne usługi, wykraczające zakresem poza wymagania Zamawiającego (np. umowa obejmowała kilka języków), Wykonawca musi:
— wykazać wartość usługi, która dotyczyła wyłącznie tej części usługi, która potwierdza spełnianie warunku udziału w postępowaniu, zgodnie z lit. a), b), c) lub d) powyżej,
— wykazać łączną wartość zrealizowanej/realizowanej usługi.
W zakresie części II zamówienia:
Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje, co najmniej 20 zleceń obsługi sprzętowej dotyczących tłumaczeń symultanicznych (zlecenia mogą dotyczyć jednej lub kilku umów).