Wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi w latach 2020-2021 tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia)
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy Z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Termin
Termin składania ofert wynosił 2020-03-27.
Zamówienie zostało opublikowane na stronie 2020-02-20.
Dostawcy
Następujący dostawcy są wymienieni w decyzjach o przyznaniu zamówienia lub innych dokumentach dotyczących zamówień:
Ogłoszenie o zamówieniu (2020-02-20) Obiekt Zakres zamówienia
Tytuł: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Numer referencyjny: BDG.zp.23.1.17.2020
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy
Z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy
Z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Procedura
Typ procedury: Procedura otwarta
Typ oferty: Wniosek dotyczący wszystkich partii
Kryteria przyznawania nagród
Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie
Odniesienie Daty
Data wysłania: 2020-02-20 📅
Termin składania ofert: 2020-03-27 📅
Data publikacji: 2020-02-25 📅
Data końcowa: 2021-12-31 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 039-092587
Numer Dz.U.-S: 39
Informacje dodatkowe
Kryterium oceny ofert: cena-60 %, doświadczenie tłumaczy-30 %, zatrudnienie przy realizacji zamówienia osób, o których mowa w art. 29 ust. 4 ustawy-10 %.
Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium na cały okres związania ofertą w następującej wysokości 19 000,00 zł (słownie: dziewiętnaście tysięcy złotych) - I część zamówienia.
Kryterium oceny ofert: cena-60 %, doświadczenie tłumaczy-30 %, zatrudnienie przy realizacji zamówienia osób, o których mowa w art. 29 ust. 4 ustawy-10 %.
Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium na cały okres związania ofertą w następującej wysokości 19 000,00 zł (słownie: dziewiętnaście tysięcy złotych) - I część zamówienia.
Obiekt Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy
Z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Nazwa części: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia).
Numer części: 1
Krótki opis:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
a) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej,
b) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej,
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej,
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej,
d) weryfikację merytoryczną i językową tłumaczeń pisemnych przekazywanych przez Zamawiającego.
2. Zamawiający przedstawia następujące informacje związane z realizacją I części zamówienia:
1) Zamawiający dopuszcza pisemne tłumaczenie dokumentów i materiałów na języki obce z wyłączeniem języka polskiego,
2) Zamawiający przewiduje, że:
a) około 95 % zleceń realizowanych będzie w trybie zwykłym (tj. do 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia),
b) około 5 % zleceń realizowanych będzie w trybie ekspresowym (tj. powyżej
40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia),
c) około 5 % zleceń świadczonych będzie przez tłumacza przysięgłego,
d) około 5 % zleceń będą stanowiły zlecenia dotyczące weryfikacji tłumaczeń,
e) około 5 % zleceń będą stanowiły tłumaczenia na języki pozaeuropejskie,
3) rozliczeniu podlegać będą wyłącznie pełne strony tłumaczenia (1 600 znaków wliczając spacje i akapity), przy czym tłumaczenie do 800 znaków zaokrągla się na korzyść Zamawiającego a powyżej 800 znaków – na korzyść Wykonawcy,
4) Zamawiający przewiduje, że Wykonawcy udzielone zostanie około 1 200 zleceń na tłumaczenia pisemne,
5) Zamawiający wymaga aby w zakresie zamówienia Wykonawca zapewnił bezpłatną obsługę kurierską.
Nazwa projektu lub programu finansowanego przez UE: Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2014-2020.
Informacje dodatkowe:
Kryterium oceny ofert: cena-60 %, doświadczenie tłumaczy-30 %, zatrudnienie przy realizacji zamówienia osób, o których mowa w art. 29 ust. 4 ustawy-10 %.
Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium na cały okres związania ofertą w następującej wysokości 19 000,00 zł (słownie: dziewiętnaście tysięcy złotych) - I część zamówienia.
Nazwa części: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń ustnych (II część zamówienia).
Numer części: 2
Krótki opis:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności: ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020-2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności: ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych
Z zakresu ww. tematyki:
a) konsekutywne,
b) symultaniczne.
2. Zamawiający przedstawia następujące informacje związane z realizacją II części zamówienia:
1) Zamawiający dopuszcza wykonywanie ustnych tłumaczeń na języki obce
Z wyłączeniem języka polskiego,
2) Zamawiający przewiduje ustne tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych oraz tłumaczenia symultaniczne podczas konferencji, seminariów i szkoleń:
a) bez sprzętu technicznego,
b) przy użyciu sprzętu technicznego, jego rodzaju oraz liczby, określonego
W zleceniu tj.:
Kabin tłumaczy wraz z osprzętem,
Jednostki centralnej i odbiorników podczerwieni z wymaganą liczbą kanałów,
Pulpitów delegatów,
Pulpitów tłumaczy,
Kompletu urządzeń wzmacniająco-nadawczych,
Nagłośnienia sali dla wszystkich uczestników,
Zestawów przenośnych do tłumaczeń symultanicznych i zapewnieniu przez Zleceniobiorcę odpowiedniej jego obsługi, montażu i demontażu
— z wyłączeniem zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy.
c) przy użyciu sprzętu technicznego zapewnionego przez Zleceniodawcę w miejscu wykonywania tłumaczenia,
3) Zamawiający przewiduje, że:
a) około 30 % zleceń będą stanowiły tłumaczenia symultaniczne (w tym około 40 %
Z dostarczeniem przez Wykonawcę sprzętu technicznego określonego w ust.
2 lit. b wraz z obsługą – w większości w 2 językach obcych dla grupy do 150 osób),
b) około 70 % zleceń będą stanowiły tłumaczenie konsekutywne,
c) około 5 % będą stanowiły tłumaczenia na języki pozaeuropejskie,
4) w przypadku zagranicznych i krajowych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy koszty ich delegacji stanowią koszt Wykonawcy,
5) w przypadku zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy Zamawiający może dokonać rezerwacji biletów lub miejsc hotelowych a Wykonawca ma obowiązek ich wykupu,
6) rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy, w przypadku gdy dane tłumaczenie trwa do 29 minut, rozliczeniu podlega pełna godzina zegarowa,
6) rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy, w przypadku gdy dane tłumaczenie trwa do 29 minut, rozliczeniu podlega pełna godzina zegarowa,
7) rozliczeniu nie podlega czas gotowości tłumacza do wykonywania tłumaczenia ustnego,
8) Zamawiający zastrzega sobie możliwość jednodniowego terminu odwołania wystawionego zlecenia na korzystanie z usług tłumacza,
9) Zamawiający przewiduje, że Wykonawcy udzielone zostanie około 250 zleceń na tłumaczenia ustne, w tym tłumaczenia wyjazdowe około 25 %, w proporcji 60 % - kraj, 40 % - zagranica.
Informacje dodatkowe:
Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium na cały okres związania ofertą w następującej wysokości 9 000,00 zł (słownie: dziewięć tysięcy złotych) - II część zamówienia.
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności:
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi, ul. Wspólna 30, 00-930…
… Warszawa.
… Warszawa
Informacje prawne, ekonomiczne, finansowe i techniczne Warunki uczestnictwa
Sytuacja gospodarcza i finansowa:
1.Zamawiający wykluczy z postępowania Wykonawcę wobec którego zaistnieją przesłanki określone w:
a)art. 24 ust. 1 pkt 12-23 ustawy,
b)art. 24 ust. 5 pkt 1 i 8 ustawy, tj.:
W stosunku do którego otwarto likwidację, w zatwierdzonym przez sąd układzie
W postępowaniu restrukturyzacyjnym jest przewidziane zaspokojenie wierzycieli przez likwidację jego majątku lub sąd zarządził likwidację jego majątku w trybie art. 332 ust. 1 ustawy z dnia 15 maja 2015 r. – Prawo restrukturyzacyjne (Dz. U.
Z 2019 r. poz. 243, z późn. zm.) lub którego upadłość ogłoszono, z wyjątkiem wykonawcy, który po ogłoszeniu upadłości zawarł układ zatwierdzony prawomocnym postanowieniem sądu, jeżeli układ nie przewiduje zaspokojenia wierzycieli przez likwidację majątku upadłego, chyba że sąd zarządził likwidację jego majątku w trybie art. 366 ust. 1 ustawy z dnia 28 lutego 2003 r. – Prawo upadłościowe (Dz. U. z 2019 r. poz. 498, z późn. zm.);
Z 2019 r. poz. 243, z późn. zm.) lub którego upadłość ogłoszono, z wyjątkiem wykonawcy, który po ogłoszeniu upadłości zawarł układ zatwierdzony prawomocnym postanowieniem sądu, jeżeli układ nie przewiduje zaspokojenia wierzycieli przez likwidację majątku upadłego, chyba że sąd zarządził likwidację jego majątku w trybie art. 366 ust. 1 ustawy z dnia 28 lutego 2003 r. – Prawo upadłościowe (Dz. U. z 2019 r. poz. 498, z późn. zm.);
Który naruszył obowiązki dotyczące płatności podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne, co Zamawiający jest w stanie wykazać za pomocą stosownych środków dowodowych, z wyjątkiem przypadku,
O którym mowa w art. 24 ust. 1 pkt 15 ustawy, chyba że Wykonawca dokonał płatności należnych podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne wraz z odsetkami lub grzywnami lub zawarł wiążące porozumienie w sprawie spłaty tych należności.
O którym mowa w art. 24 ust. 1 pkt 15 ustawy, chyba że Wykonawca dokonał płatności należnych podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne wraz z odsetkami lub grzywnami lub zawarł wiążące porozumienie w sprawie spłaty tych należności.
2.Wykonawca, który podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 13 i 14 oraz
16-20 lub ust. 5 pkt 1 i 8 ustawy, może przedstawić dowody na to, że podjęte przez niego środki są wystarczające do wykazania jego rzetelności, w szczególności udowodnić naprawienie szkody wyrządzonej przestępstwem lub przestępstwem skarbowym, zadośćuczynienie pieniężne za doznaną krzywdę lub naprawienie szkody, wyczerpujące wyjaśnienie stanu faktycznego oraz współpracę z organami ścigania oraz podjęcie konkretnych środków technicznych, organizacyjnych i kadrowych, które są odpowiednie dla zapobiegania dalszym przestępstwom lub przestępstwom skarbowym lub nieprawidłowemu postępowaniu Wykonawcy. Postanowienia zdania pierwszego nie stosuje się, jeżeli wobec Wykonawcy, będącego podmiotem zbiorowym, orzeczono prawomocnym wyrokiem sądu zakaz ubiegania się o udzielenie zamówienia oraz nie upłynął określony w tym wyroku okres obowiązywania tego zakazu.
16-20 lub ust. 5 pkt 1 i 8 ustawy, może przedstawić dowody na to, że podjęte przez niego środki są wystarczające do wykazania jego rzetelności, w szczególności udowodnić naprawienie szkody wyrządzonej przestępstwem lub przestępstwem skarbowym, zadośćuczynienie pieniężne za doznaną krzywdę lub naprawienie szkody, wyczerpujące wyjaśnienie stanu faktycznego oraz współpracę z organami ścigania oraz podjęcie konkretnych środków technicznych, organizacyjnych i kadrowych, które są odpowiednie dla zapobiegania dalszym przestępstwom lub przestępstwom skarbowym lub nieprawidłowemu postępowaniu Wykonawcy. Postanowienia zdania pierwszego nie stosuje się, jeżeli wobec Wykonawcy, będącego podmiotem zbiorowym, orzeczono prawomocnym wyrokiem sądu zakaz ubiegania się o udzielenie zamówienia oraz nie upłynął określony w tym wyroku okres obowiązywania tego zakazu.
3.Wykonawca nie podlega wykluczeniu, jeżeli Zamawiający, uwzględniając wagę i szczególne okoliczności czynu Wykonawcy, uzna za wystarczające dowody przedstawione na podstawie ust. 2.
A.Dokumenty składane wraz z ofertą
1.Wykonawca wraz z ofertą złoży oświadczenie w zakresie wskazanym w Rozdziale V SIWZ, w formie JEDZ. Informacje zawarte w JEDZ stanowią wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu. Wzór formularza JEDZ stanowi załącznik nr 4 do SIWZ.
2.JEDZ składa się w formie elektronicznej opatrzonej kwalifikowanym podpisem elektronicznym, a następnie wraz z plikami stanowiącymi ofertę należy skompresować do jednego pliku archiwum (ZIP).
3.W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia publicznego, oświadczenie, o którym mowa w ust. 1, składa każdy z tych Wykonawców odrębnie. JEDZ składa się w formie elektronicznej (odrębny plik dla każdego z Wykonawców występujących wspólnie) opatrzonej kwalifikowanym podpisem elektronicznym wystawionym odpowiednio dla każdego z Wykonawców, a następnie wraz z plikami stanowiącymi ofertę należy skompresować do jednego pliku archiwum (ZIP).
3.W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia publicznego, oświadczenie, o którym mowa w ust. 1, składa każdy z tych Wykonawców odrębnie. JEDZ składa się w formie elektronicznej (odrębny plik dla każdego z Wykonawców występujących wspólnie) opatrzonej kwalifikowanym podpisem elektronicznym wystawionym odpowiednio dla każdego z Wykonawców, a następnie wraz z plikami stanowiącymi ofertę należy skompresować do jednego pliku archiwum (ZIP).
Minimalny poziom(y) standardów:
Cd. III.1.2)
B.Dokumenty składane po otwarciu ofert
1.Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej https://www.gov.pl/web/rolnictwo/zamowienia-publiczne-2020-r2 informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy, składa oświadczenie Wykonawcy o przynależności albo braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2019 r. poz. 369, z późn. zm.). W przypadku przynależności do tej samej grupy kapitałowej Wykonawca może złożyć wraz z oświadczeniem dokumenty bądź informacje potwierdzające, że powiązania z innym wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia określony jest w załączniku nr 6 do SIWZ.
1.Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej https://www.gov.pl/web/rolnictwo/zamowienia-publiczne-2020-r2 informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy, składa oświadczenie Wykonawcy o przynależności albo braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2019 r. poz. 369, z późn. zm.). W przypadku przynależności do tej samej grupy kapitałowej Wykonawca może złożyć wraz z oświadczeniem dokumenty bądź informacje potwierdzające, że powiązania z innym wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia określony jest w załączniku nr 6 do SIWZ.
2.Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie Wykonawcę, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni terminie, dokumentów potwierdzających brak podstaw wykluczenia, tj.:
1)informacji z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 ustawy, wystawionej nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
2)zaświadczenia właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzającego, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, wystawionego nie wcześniej niż
3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem podatkowym w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem podatkowym w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
3)zaświadczenia właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, wystawionego nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualny mi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
3)zaświadczenia właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, wystawionego nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualny mi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
4)odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy;
4)odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy;
5)oświadczenia Wykonawcy o braku wydania wobec niego prawomocnego wyroku sądu lub ostatecznej decyzji administracyjnej o zaleganiu z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne albo – w przypadku wydania takiego wyroku lub decyzji – dokumentów potwierdzających dokonanie płatności tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami lub zawarcie wiążącego porozumienia w sprawie spłat tych należności - wg zał. nr 7 do SIWZ;
5)oświadczenia Wykonawcy o braku wydania wobec niego prawomocnego wyroku sądu lub ostatecznej decyzji administracyjnej o zaleganiu z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne albo – w przypadku wydania takiego wyroku lub decyzji – dokumentów potwierdzających dokonanie płatności tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami lub zawarcie wiążącego porozumienia w sprawie spłat tych należności - wg zał. nr 7 do SIWZ;
6)oświadczenia Wykonawcy o braku orzeczenia wobec niego tytułem środka zapobiegawczego zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne – wg zał. nr 7 do SIWZ;
7)oświadczenia Wykonawcy o niezaleganiu z opłacaniem podatków i opłat lokalnych, o których mowa w ustawie z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych-wg zał. nr 7 do SIWZ;
Zdolności techniczne i zawodowe:
1.O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej:
1.1. dla I części zamówienia:
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że:
1)w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał
Co najmniej 2 usługi tłumaczeniowe o łącznej wartości minimum 300 000,00 zł brutto, gdzie przedmiot zamówienia tych usług łącznie obejmował tłumaczenia pisemne w dziedzinie:
a)rolnictwa (w tym weterynarii),
b)rozwoju wsi,
c)rynków rolnych,
d)rozwoju obszarów wiejskich,
e)współpracy międzynarodowej w zakresie wymiany handlowej artykułów rolno-spożywczych,
f)współpracy naukowej z obszaru rolnictwo
— przy czym wymagane jest aby zakres 1 usługi tłumaczeniowej obejmował minimum dwie spośród ww. dziedzin, a wszystkie usługi wskazane przez Wykonawcę łącznie obejmowały wszystkie ww. dziedziny.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże usługi (umowy) w trakcie ich wykonywania, przy czym wartość już wykonanych usług w ramach tej umowy, nie później niż na dzień składania ofert, wynosi łącznie minimum 300 000,00 zł brutto.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże usługi (umowy) w trakcie ich wykonywania, przy czym wartość już wykonanych usług w ramach tej umowy, nie później niż na dzień składania ofert, wynosi łącznie minimum 300 000,00 zł brutto.
Wykonanie/wykonywanie jednej usługi jest równoznaczne z wykonaniem/ wykonywaniem jednej umowy na rzecz jednego Zamawiającego;
2)dysponował będzie osobami, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, tj.:
a)40 tłumaczami – tj. po 10 tłumaczy z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza danego języka w zakresie tłumaczeń pisemnych,
b)20 tłumaczami przysięgłymi – tj. po 5 tłumaczy przysięgłych z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2017 r. poz. 1505, z późn. zm.) oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza przysięgłego danego języka w zakresie tłumaczeń pisemnych,
b)20 tłumaczami przysięgłymi – tj. po 5 tłumaczy przysięgłych z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2017 r. poz. 1505, z późn. zm.) oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza przysięgłego danego języka w zakresie tłumaczeń pisemnych,
c)5 tłumaczami w grupie języków pozaeuropejskich (w tym, przynajmniej po 1 tłumaczu z języka chińskiego, arabskiego, wietnamskiego), którzy posiadają przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza danego języka w zakresie tłumaczeń pisemnych. Zamawiający dopuszcza przedstawienie tego samego tłumacza (tej samej osoby) w kilku różnych językach, jeżeli dana osoba jest tłumaczem każdego ze wskazanych języków i posiada w zakresie każdego z tych języków wymagane przez Zamawiającego doświadczenie;
c)5 tłumaczami w grupie języków pozaeuropejskich (w tym, przynajmniej po 1 tłumaczu z języka chińskiego, arabskiego, wietnamskiego), którzy posiadają przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza danego języka w zakresie tłumaczeń pisemnych. Zamawiający dopuszcza przedstawienie tego samego tłumacza (tej samej osoby) w kilku różnych językach, jeżeli dana osoba jest tłumaczem każdego ze wskazanych języków i posiada w zakresie każdego z tych języków wymagane przez Zamawiającego doświadczenie;
1.2. dla II części zamówienia:
Co najmniej 2 usługi tłumaczeniowe o łącznej wartości minimum 200 000,00 zł brutto, gdzie przedmiot zamówienia tych usług łącznie obejmował tłumaczenia ustne w dziedzinie:
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże usługi (umowy) w trakcie ich wykonywania, przy czym wartość już wykonanych usług w ramach tej umowy, nie później niż na dzień składania ofert, wynosi łącznie minimum 200 000,00 zł brutto.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże usługi (umowy) w trakcie ich wykonywania, przy czym wartość już wykonanych usług w ramach tej umowy, nie później niż na dzień składania ofert, wynosi łącznie minimum 200 000,00 zł brutto.
Minimalny poziom(y) standardów:
Cd. pkt III.1.3)
2)dysponował będzie osobami, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, tj.:
a)20 tłumaczami – tj. po 5 tłumaczy z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają przynajmniej
3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza danego języka w zakresie tłumaczeń ustnych,
b)5 tłumaczami w grupie języków pozaeuropejskich (w tym, przynajmniej po
1 tłumaczu z języka chińskiego, arabskiego, wietnamskiego), którzy posiadają przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza danego języka w zakresie tłumaczeń ustnych.
Zamawiający dopuszcza przedstawienie tego samego tłumacza (tej samej osoby) w kilku różnych językach, jeżeli dana osoba jest tłumaczem każdego ze wskazanych języków i posiada w zakresie każdego z tych języków wymagane przez Zamawiającego doświadczenie.
Zamawiający dopuszcza przedstawienie tego samego tłumacza (tej samej osoby) w kilku różnych językach, jeżeli dana osoba jest tłumaczem każdego ze wskazanych języków i posiada w zakresie każdego z tych języków wymagane przez Zamawiającego doświadczenie.
2.W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, warunek określony w ust. 1 musi spełniać co najmniej jeden Wykonawca lub wszyscy Wykonawcy łącznie.
3.Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zasadach określonych w art. 22a ustawy na zdolnościach technicznych lub zawodowych, lub sytuacji ekonomicznej lub finansowej innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.
3.Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zasadach określonych w art. 22a ustawy na zdolnościach technicznych lub zawodowych, lub sytuacji ekonomicznej lub finansowej innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.
Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie Wykonawcę, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni terminie, dokumentów potwierdzających spełnianie warunków udziału
W postępowaniu, tj.:
1)wykaz wykonanych lub wykonywanych usług w okresie 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem przedmiotu, wartości, dat wykonania i podmiotów na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane, oraz załączeniem dowodów określających, czy usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
1)wykaz wykonanych lub wykonywanych usług w okresie 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem przedmiotu, wartości, dat wykonania i podmiotów na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane, oraz załączeniem dowodów określających, czy usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
2)wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych i doświadczenia niezbędnych do wykonania zamówienia,
A także zakresu wykonywanych przez nich czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami.
Przed udzieleniem zamówienia Zamawiający wezwie Wykonawcę, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni terminie, dokumentów potwierdzających spełnianie przez oferowane usługi wymagań określonych przez Zamawiającego, tj.:
Przed udzieleniem zamówienia Zamawiający wezwie Wykonawcę, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni terminie, dokumentów potwierdzających spełnianie przez oferowane usługi wymagań określonych przez Zamawiającego, tj.:
1)certyfikatu jakości: PN-EN ISO 17100:2015 PN-EN (tłumaczenia pisemne),
2)certyfikatu jakości: PN-EN ISO 9001:2015 (tłumaczenia ustne i dostawy sprzętu).
Zamawiający, korzystając z dyspozycji art. 24aa ustawy przewiduje, że najpierw dokona oceny ofert, a następnie zbada, czy Wykonawca, którego oferta została oceniona jako najkorzystniejsza, nie podlega wykluczeniu w postępowaniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.
Zamawiający, korzystając z dyspozycji art. 24aa ustawy przewiduje, że najpierw dokona oceny ofert, a następnie zbada, czy Wykonawca, którego oferta została oceniona jako najkorzystniejsza, nie podlega wykluczeniu w postępowaniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.
Realizacja zamówienia
Warunki realizacji zamówienia:
Dla I części zamówienia:
1.Wynagrodzenie za tłumaczenia pisemne wykonane w ramach umowy ustala się w wysokości do kwoty ... zł (słownie złotych:......) brutto.
2.Zapłata wynagrodzenia nastąpi na podstawie faktury wystawionej po dokonaniu odbioru tłumaczenia, o którym mowa w § 3 ust. 7. Dodatkowo, w odniesieniu do każdego tłumaczenia pisemnego wystawienie przez Zleceniobiorcę faktury nastąpi po otrzymaniu przez Zleceniobiorcę potwierdzenia należytego wykonania tłumaczeń.
2.Zapłata wynagrodzenia nastąpi na podstawie faktury wystawionej po dokonaniu odbioru tłumaczenia, o którym mowa w § 3 ust. 7. Dodatkowo, w odniesieniu do każdego tłumaczenia pisemnego wystawienie przez Zleceniobiorcę faktury nastąpi po otrzymaniu przez Zleceniobiorcę potwierdzenia należytego wykonania tłumaczeń.
Dla II części zamówienia:
1.Wynagrodzenie za tłumaczenia ustne wykonane w ramach umowy ustala się w wysokości do kwoty ...... zł (słownie złotych:.........) brutto.
2.Zapłata wynagrodzenia nastąpi na podstawie faktury wystawionej po dokonaniu potwierdzenia przez Zleceniodawcę czasu wykonywania tłumaczenia ustnego. Dodatkowo, w odniesieniu do każdego tłumaczenia ustnego wystawienie przez Zleceniobiorcę faktury nastąpi po otrzymaniu przez Zleceniobiorcę potwierdzenia należytego wykonania tłumaczeń.
2.Zapłata wynagrodzenia nastąpi na podstawie faktury wystawionej po dokonaniu potwierdzenia przez Zleceniodawcę czasu wykonywania tłumaczenia ustnego. Dodatkowo, w odniesieniu do każdego tłumaczenia ustnego wystawienie przez Zleceniobiorcę faktury nastąpi po otrzymaniu przez Zleceniobiorcę potwierdzenia należytego wykonania tłumaczeń.
Procedura
Podstawa prawna: 32014L0024
Czas składania ofert: 09:00
Języki, w których można składać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu: polski 🗣️
Okres ważności oferty: 2 miesięcy
Data otwarcia ofert: 2020-03-27 📅
Czas otwarcia ofert: 12:00
1. Postępowanie prowadzone jest w trybie przetargu nieograniczonego. Składający ofertę jest nią związany przez okres 60 dni od upływu terminu składania ofert.
2. Zamawiający przewiduje udzielenie zamówienia, o którym mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy, polegającego na powtórzeniu podobnych usług, zgodnych z przedmiotem zamówienia, niezbędnych do zachowania ciągłości realizacji zamówienia w przypadku wcześniejszego wyczerpania środków przeznaczonych na realizację umowy, zagrożenia nie zawarciem nowej umowy, co mogłoby spowodować negatywne skutki dla Zamawiającego.
2. Zamawiający przewiduje udzielenie zamówienia, o którym mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy, polegającego na powtórzeniu podobnych usług, zgodnych z przedmiotem zamówienia, niezbędnych do zachowania ciągłości realizacji zamówienia w przypadku wcześniejszego wyczerpania środków przeznaczonych na realizację umowy, zagrożenia nie zawarciem nowej umowy, co mogłoby spowodować negatywne skutki dla Zamawiającego.
3.Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Wykonawca może złożyć ofertę na dowolną liczbę części zamówienia. Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych, nie zamierza zawrzeć umowy ramowej, nie zamierza ustanowić dynamicznego systemu zakupów, nie przewiduje wyboru najkorzystniejszej oferty z zastosowaniem aukcji elektronicznej.
3.Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Wykonawca może złożyć ofertę na dowolną liczbę części zamówienia. Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych, nie zamierza zawrzeć umowy ramowej, nie zamierza ustanowić dynamicznego systemu zakupów, nie przewiduje wyboru najkorzystniejszej oferty z zastosowaniem aukcji elektronicznej.
5.Wykonawca zamierzający wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, musi posiadać konto na ePUAP. Wykonawca posiadający konto na ePUAP ma dostęp do formularzy: złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku oraz do formularza do komunikacji.
5.Wykonawca zamierzający wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, musi posiadać konto na ePUAP. Wykonawca posiadający konto na ePUAP ma dostęp do formularzy: złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku oraz do formularza do komunikacji.
6.Wymagania techniczne i organizacyjne wysyłania i odbierania dokumentów elektronicznych, elektronicznych kopii dokumentów i oświadczeń oraz informacji przekazywanych przy ich użyciu opisane zostały w Regulaminie korzystania z miniPortalu oraz Regulaminie ePUAP.
6.Wymagania techniczne i organizacyjne wysyłania i odbierania dokumentów elektronicznych, elektronicznych kopii dokumentów i oświadczeń oraz informacji przekazywanych przy ich użyciu opisane zostały w Regulaminie korzystania z miniPortalu oraz Regulaminie ePUAP.
7.Identyfikator postępowania i klucz publiczny dla danego postępowania o udzielenie zamówienia dostępne są na Liście wszystkich postępowań na miniPortalu oraz stanowią załącznik nr 2 do SIWZ.
8.W postępowaniu o udzielenie zamówienia komunikacja pomiędzy Zamawiającym a Wykonawcami w szczególności składanie oświadczeń, wniosków (innych niż wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu), zawiadomień oraz przekazywanie informacji odbywa się elektronicznie za pomocą poczty elektronicznej, e-mail: zamowienia@minrol.gov.pl.
8.W postępowaniu o udzielenie zamówienia komunikacja pomiędzy Zamawiającym a Wykonawcami w szczególności składanie oświadczeń, wniosków (innych niż wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu), zawiadomień oraz przekazywanie informacji odbywa się elektronicznie za pomocą poczty elektronicznej, e-mail: zamowienia@minrol.gov.pl.
9.Dopuszcza się również komunikację za pośrednictwem dedykowanego formularza dostępnego na ePUAP oraz udostępnionego przez miniPortal (Formularz do komunikacji). We wszelkiej korespondencji związanej z niniejszym postępowaniem Zamawiający i Wykonawcy posługują się numerem ogłoszenia (TED) lub ID postępowania.
9.Dopuszcza się również komunikację za pośrednictwem dedykowanego formularza dostępnego na ePUAP oraz udostępnionego przez miniPortal (Formularz do komunikacji). We wszelkiej korespondencji związanej z niniejszym postępowaniem Zamawiający i Wykonawcy posługują się numerem ogłoszenia (TED) lub ID postępowania.
10.Dokumenty elektroniczne, oświadczenia lub elektroniczne kopie dokumentów lub oświadczeń składane są za pomocą poczty elektronicznej, na wskazany w ust. 8 adres e-mail. Zamawiający dopuszcza również możliwość składania dokumentów elektronicznych, oświadczeń lub elektronicznych kopii dokumentów lub oświadczeń za pośrednictwem Formularza do komunikacji jako załączniki.
10.Dokumenty elektroniczne, oświadczenia lub elektroniczne kopie dokumentów lub oświadczeń składane są za pomocą poczty elektronicznej, na wskazany w ust. 8 adres e-mail. Zamawiający dopuszcza również możliwość składania dokumentów elektronicznych, oświadczeń lub elektronicznych kopii dokumentów lub oświadczeń za pośrednictwem Formularza do komunikacji jako załączniki.
11. Sposób sporządzenia dokumentów elektronicznych, oświadczeń lub elektronicznych kopii dokumentów lub oświadczeń musi być zgody z wymaganiami określonymi
W rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 27 czerwca 2017 r. w sprawie użycia środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego oraz udostępniania i przechowywania dokumentów elektronicznych (Dz. U. poz. 1320 i z 2018 r. poz. 1991) oraz rozporządzeniu Ministra Rozwoju z dnia 26 lipca 2016 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy w postępowaniu o udzielenie zamówienia (Dz. U. poz. 1126 i z 2018 r. poz. 1993).
W rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 27 czerwca 2017 r. w sprawie użycia środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego oraz udostępniania i przechowywania dokumentów elektronicznych (Dz. U. poz. 1320 i z 2018 r. poz. 1991) oraz rozporządzeniu Ministra Rozwoju z dnia 26 lipca 2016 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy w postępowaniu o udzielenie zamówienia (Dz. U. poz. 1126 i z 2018 r. poz. 1993).
Informacje uzupełniające Organ kontrolny
Nazwa: Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
Adres pocztowy: ul. Postępu 17a
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Informacje o terminach składania odwołań:
Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej: 1) na treść ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień SIWZ – w terminie 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego, 2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 zdanie drugie ustawy albo w terminie15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób, 3) wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2 – w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.
Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej: 1) na treść ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień SIWZ – w terminie 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego, 2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 zdanie drugie ustawy albo w terminie15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób, 3) wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2 – w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej Tak samo jak: Organ kontrolny
Źródło: OJS 2020/S 039-092587 (2020-02-20)
Dodatkowe informacje (2020-03-19) Obiekt Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Dodatkowe informacje
Odniesienie Daty
Data wysłania: 2020-03-19 📅
Termin składania ofert: 2020-04-17 📅
Data publikacji: 2020-03-24 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 059-142018
Odnosi się do ogłoszenia: 2020/S 039-092587
Numer Dz.U.-S: 59
Źródło: OJS 2020/S 059-142018 (2020-03-19)
Dodatkowe informacje (2020-03-23) Odniesienie Daty
Data wysłania: 2020-03-23 📅
Data publikacji: 2020-03-25 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 060-144438
Numer Dz.U.-S: 60
Źródło: OJS 2020/S 060-144438 (2020-03-23)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2020-08-12) Obiekt Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we wspólnej polityce rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we wspólnej polityce rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce.
Całkowita wartość zamówienia: 975609.76 PLN 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Procedura
Typ oferty: Nie dotyczy
Kryteria przyznawania nagród
Najniższa cena
Odniesienie Daty
Data wysłania: 2020-08-12 📅
Data publikacji: 2020-08-17 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 158-386234
Numer Dz.U.-S: 158
Informacje dodatkowe
Cena nie jest jedynym kryterium udzielenia zamówienia. Kryteriami są: cena 60 %, doświadczenie tłumaczy 30 %, zatrudnienie przy realizacji zamówienia osób, o których mowa w art. 29 ust. 4 ustawy – 10 %.
Obiekt Zakres zamówienia
Nazwa części: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia)
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we wspólnej polityce rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we wspólnej polityce rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
1) w odniesieniu do I części zamówienia:
a) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
b) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
d) weryfikacja merytoryczna i językowa tłumaczeń pisemnych przekazywanych przez Zamawiającego.
1) Zamawiający dopuszcza pisemne tłumaczenie dokumentów i materiałów na języki obce z wyłączeniem języka polskiego;
a) około 95 % zleceń realizowanych będzie w trybie zwykłym (tj. do 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia);
b) około 5 % zleceń realizowanych będzie w trybie ekspresowym (tj. powyżej 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia);
c) około 5 % zleceń świadczonych będzie przez tłumacza przysięgłego;
d) około 5 % zleceń będą stanowiły zlecenia dotyczące weryfikacji tłumaczeń;
e) około 5 % zleceń będą stanowiły tłumaczenia na języki pozaeuropejskie;
3) rozliczeniu podlegać będą wyłącznie pełne strony tłumaczenia (1 600 znaków wliczając spacje i akapity), przy czym tłumaczenie do 800 znaków zaokrągla się na korzyść Zamawiającego, a powyżej 800 znaków – na korzyść Wykonawcy;
4) Zamawiający przewiduje, że Wykonawcy udzielone zostanie około 1 200 zleceń na tłumaczenia pisemne;
5) Zamawiający wymaga, aby w zakresie zamówienia Wykonawca zapewnił bezpłatną obsługę kurierską.
Nazwa projektu lub programu finansowanego przez UE: Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2014–2020.
Informacje dodatkowe:
Cena nie jest jedynym kryterium udzielenia zamówienia. Kryteriami są: cena 60 %, doświadczenie tłumaczy 30 %, zatrudnienie przy realizacji zamówienia osób, o których mowa w art. 29 ust. 4 ustawy – 10 %.
Nazwa części: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń ustnych (II część zamówienia)
Krótki opis:
1) w odniesieniu do II części zamówienia – ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu ww. tematyki:
a) konsekutywne;
1) Zamawiający dopuszcza wykonywanie ustnych tłumaczeń na języki obce z wyłączeniem języka polskiego;
a) bez sprzętu technicznego;
b) przy użyciu sprzętu technicznego, jego rodzaju oraz liczby, określonego w zleceniu, tj.:
— kabin tłumaczy wraz z osprzętem,
— jednostki centralnej i odbiorników podczerwieni z wymaganą liczbą kanałów,
— pulpitów delegatów,
— pulpitów tłumaczy,
— kompletu urządzeń wzmacniająco-nadawczych,
— nagłośnienia sali dla wszystkich uczestników,
— zestawów przenośnych do tłumaczeń symultanicznych i zapewnieniu przez Zleceniobiorcę odpowiedniej jego obsługi, montażu i demontażu
– z wyłączeniem zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy;
c) przy użyciu sprzętu technicznego zapewnionego przez Zleceniodawcę w miejscu wykonywania tłumaczenia;
a) około 30 % zleceń będą stanowiły tłumaczenia symultaniczne (w tym około 40 % z dostarczeniem przez Wykonawcę sprzętu technicznego określonego w ust. 2 lit. b wraz z obsługą – w większości w 2 językach obcych dla grupy do 150 osób);
b) około 70 % zleceń będą stanowiły tłumaczenie konsekutywne;
c) około 5 % będą stanowiły tłumaczenia na języki pozaeuropejskie;
4) w przypadku zagranicznych i krajowych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy koszty ich delegacji stanowią koszt Wykonawcy;
5) w przypadku zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy Zamawiający może dokonać rezerwacji biletów lub miejsc hotelowych, a Wykonawca ma obowiązek ich wykupu;
6) rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego, a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy, w przypadku gdy dane tłumaczenie trwa do 29 minut, rozliczeniu podlega pełna godzina zegarowa;
6) rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego, a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy, w przypadku gdy dane tłumaczenie trwa do 29 minut, rozliczeniu podlega pełna godzina zegarowa;
7) rozliczeniu nie podlega czas gotowości tłumacza do wykonywania tłumaczenia ustnego;
8) Zamawiający zastrzega sobie możliwość jednodniowego terminu odwołania wystawionego zlecenia na korzystanie z usług tłumacza;
9) Zamawiający przewiduje, że Wykonawcy udzielone zostanie około 250 zleceń na tłumaczenia ustne, w tym tłumaczenia wyjazdowe około 25 %, w proporcji 60 % – kraj, 40 % – zagranica.
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi, ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa, POLSKA
Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2020-07-28 📅
Nazwa: konsorcjum w składzie: 1) Iuridico Legal & Financial Translations Sp. z o.o., 2) BT Diuna Arrakis Sp. z o.o. Sp. k., 3) Bireta Professional Translations A. Kempińska J. Woźniakowska Sp. j.
Adres pocztowy: ul. Wielkopolska 5A
Miasto pocztowe: Gdańsk
Kod pocztowy: 80-180
Kraj: Polska 🇵🇱 Gdański
🏙️
Nazwa: BT Diuna Arrakis Sp. z o.o. Sp. k.
Adres pocztowy: ul. Słowicza 33
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-170
Kraj: Miasto Warszawa
🏙️
Nazwa: Bireta Professional Translations A. Kempińska J. Woźniakowska Spółka jawna
Adres pocztowy: ul. Ksawerego Bronikowskiego 3 lok. 1
Kod pocztowy: 02-796
Całkowita wartość zamówienia: 569105.69 PLN 💰
Data zawarcia umowy: 2020-07-30 📅
Nazwa: Summa Linguae Technologies S.A.
Adres pocztowy: ul. Josepha Conrada 63
Miasto pocztowe: Kraków
Kod pocztowy: 31-357
Kraj: Miasto Kraków
🏙️
Całkowita wartość zamówienia: 406504.07 PLN 💰
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 3
1
Informacje uzupełniające Organ kontrolny
Informacje o terminach składania odwołań:
Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
1) na treść ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień SIWZ – w terminie 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 zdanie drugie ustawy albo w terminie 15 dni – jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 zdanie drugie ustawy albo w terminie 15 dni – jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
3) wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2 – w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.
Źródło: OJS 2020/S 158-386234 (2020-08-12)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2021-02-17) Obiekt Zakres zamówienia
Całkowita wartość zamówienia: 975609.76 PLN 💰
Odniesienie Daty
Data wysłania: 2021-02-17 📅
Data publikacji: 2021-02-22 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2021/S 036-090670
Numer Dz.U.-S: 36
Obiekt Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie dla Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi tłumaczeń pisemnych (I część zamówienia) oraz tłumaczeń ustnych (II część zamówienia) w latach 2020–2021 z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Zamawiającego we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, pozostałych języków europejskich i języka łacińskiego oraz z języków pozaeuropejskich na język polski, a także z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
c) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii, a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
— zestawów przenośnych do tłumaczeń symultanicznych i zapewnieniu przez zleceniobiorcę odpowiedniej jego obsługi, montażu i demontażu,
— z wyłączeniem zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy;
c) przy użyciu sprzętu technicznego zapewnionego przez zleceniodawcę w miejscu wykonywania tłumaczenia;
Udzielenie zamówienia
Nazwa: konsorcjum w składzie: 1) Iuridico Legal & Financial Translations Sp. z o.o.; 2) BT Diuna Arrakis Sp. z o.o. Sp. k.; 3) Bireta Professional Translations A. Kempińska J. Woźniakowska Sp. j.
Źródło: OJS 2021/S 036-090670 (2021-02-17)