Wykaz i krótki opis kryteriów wyboru
(numeracja zgodna z SWZ) 5.1.4.1) Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że:
1) w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał lub wykonuje należycie co najmniej:
a) dwa zamówienia, których przedmiotem były/są usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń ustnych lub pisemnych, o wartości nie mniejszej niż 100 000 złotych brutto każda,
b) jedno zamówienie, przedmiotem którego były/są usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń ustnych lub pisemnych o tematyce dotyczącej w szczególności środowiska lub energii lub gospodarki wodnej lub klimatu lub geologii lub gospodarki odpadami, o wartości nie mniejszej niż 20 000 złotych brutto, - wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, daty wykonania lub wykonywania i podmiotów, na rzecz których zamówienia te zostały wykonane lub są wykonywane oraz załączy dowody, potwierdzające że te zamówienia zostały wykonane lub są wykonywane należycie. 5.2.5 zdolności zawodowej: 5.2.5.1. Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej 18 tłumaczami którzy, będą uczestniczyli w wykonaniu umowy, z których każdy legitymuje się co najmniej 4-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza oraz posiada dyplom ukończenia magisterskich studiów filologicznych – specjalizacja tłumaczeniowa
z danego języka* lub posiada certyfikat znajomości danego języka* na poziomie C2, tj.: a) w I grupie językowej: dysponuje co najmniej 6 tłumaczami języka angielskiego, w tym 2 tłumaczami przysięgłymi, oraz co najmniej 2 tłumaczami każdego z pozostałych języków I grupy językowej, tj.: 2 tłumaczami języka niemieckiego, 2 tłumaczami języka rosyjskiego oraz 2 tłumaczami języka francuskiego; b) dysponuje co najmniej 3 tłumaczami języków europejskich ujętych w II grupie językowej; c) dysponuje co najmniej 3 tłumaczami języków pozaeuropejskich ujętych w II i III grupie językowej wraz z podaniem informacji na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i
wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami. Poprzez sformułowanie "z danego języka" należy rozumieć, że tłumacz wykaże swoje kwalifikacje w następujący sposób, np.: tłumacz języka angielskiego musi się wykazać posiadaniem dyplomu ukończenia studiów filologicznych specjalizacja tłumaczeniowa z języka angielskiego lub certyfikatem na poziomie C2 z języka angielskiego.
Na potwierdzenie spełniania warunków Wykonawca winien złożyć:
Wykazu zamówień wykonanych lub wykonywanych w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których zamówienia te zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, określających czy te zamówienia zostały wykonane lub są wykonywane należycie, sporządzonego zgodnie z załącznikiem nr 7 do SWZ; Dowodami potwierdzającymi czy zamówienia zostały wykonane należycie są: referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego zamówienia były wykonane, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych są wykonywane. Jeżeli Wykonawca z przyczyn niezależnych od niego nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy. W przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy.
Wykazu osób skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami, sporządzonego zgodnie z załącznikiem nr 8 do SWZ