Wykaz i krótki opis kryteriów wyboru
1) dla części 1:
a) 3 tłumaczami z I grupy językowej (dalej: grupa) (angielski),
b) 1 tłumaczem przysięgłym z I grupy (angielski),
c) 1 tłumaczem z II grupy (niemiecki),
d) 1 tłumaczem przysięgłym z II grupy (niemiecki),
e) 1 tłumaczem z III grupy (francuski),
f) 1 tłumaczem przysięgłym z III grupy (francuski),
g) 1 tłumaczem z IV grupy (rosyjski),
h) 1 tłumaczem przysięgłym z IV grupy (rosyjski),
i) 1 tłumaczem z V grupy (hiszpański),
j) 1 tłumaczem przysięgłym z V grupy (hiszpański),
k) 1 tłumaczem z VII grupy (chiński),
l) 1 tłumaczem przysięgłym z VII grupy (chiński),
m) 1 tłumaczem z VIII grupy (arabski),
n) 1 tłumaczem przysięgłym z VIII grupy (arabski),
o) 1 tłumaczem z IX grupy (japoński),
p) 1 tłumaczem przysięgłym z IX grupy (japoński),
q) 1 tłumaczem z X grupy (wietnamski),
r) 1 tłumaczem przysięgłym z X grupy (wietnamski),
s) 1 tłumaczem z XI grupy (koreański),
t) 1 tłumaczem przysięgłym z XI grupy (koreański).
Każdy tłumacz skierowany do wykonywania tłumaczeń, które nie mają charakteru tłumaczeń przysięgłych, musi spełniać następujące wymagania:
- posiadać wykształcenie wyższe na kierunku filologia lub lingwistyka stosowana w zakresie języka, w którym tłumacz będzie wykonywał tłumaczenia
lub
- posiadać wykształcenie wyższe i certyfikat potwierdzający znajomość języka, w zakresie którego tłumacz będzie wykonywał tłumaczenia, na poziomie co najmniej C2 (poziom biegły), zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages,
lub
- posiadać prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języka, w którym tłumacz będzie wykonywał tłumaczenia
oraz
- w przypadku tłumaczy z grup: I (angielski), II (niemiecki), III (francuski), IV (rosyjski), V (hiszpański) – w okresie ostatnich 4 lat, licząc wstecz od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonać tłumaczenia pisemne co najmniej 10 dokumentów po minimum 50 stron obliczeniowych, o tematyce: sektor rolno-spożywczy oraz podmioty w nim działające, produkty rolno-spożywcze, przetwórstwo rolno-spożywcze, sztuka kulinarna, handel zagraniczny, prawodawstwo Unii Europejskiej w obszarze rolno-spożywczym, realizacja projektów w ramach współpracy międzynarodowej w obszarze rolno-spożywczym, działania promocyjne w sektorze rolno-spożywczym, międzynarodowe wydarzenia targowe w dziedzinie rolnictwa i przetwórstwa rolno-spożywczego, gospodarowanie nieruchomościami oraz spółkami o charakterze rolniczym.
Każdy tłumacz przysięgły skierowany do wykonywania tłumaczeń musi spełniać następujące wymagania:
- posiadać uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języka, w którym tłumacz przysięgły będzie wykonywał tłumaczenia (numer uprawnienia zgodnie z listą tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości);
- w przypadku tłumaczy przysięgłych z grup: I (angielski), II (niemiecki), III (francuski), IV (rosyjski), V (hiszpański) – w okresie ostatnich 4 lat, licząc wstecz od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonać tłumaczenia pisemne co najmniej 10 dokumentów po minimum 50 stron obliczeniowych.
2) dla części 2:
a) 10 tłumaczami do tłumaczeń z I (angielski), II (niemiecki), III (francuski), IV (rosyjski), V (ukraiński) grupy, po 2 tłumaczy z każdej z tych grup;
b) 3 tłumaczami do tłumaczeń z VII (chiński), VIII (japoński), IX (wietnamski) grupy, po jednym tłumaczu z każdej z tych grup;
Każdy tłumacz skierowany do wykonywania tłumaczeń ustnych, musi spełniać następujące wymagania:
- posiadać wykształcenie wyższe na kierunku filologia lub lingwistyka stosowana w zakresie języka, w którym tłumacz będzie wykonywał tłumaczenia
lub
- posiadać wykształcenie wyższe i certyfikat potwierdzający znajomość języka, w zakresie którego tłumacz będzie wykonywał tłumaczenia, na poziomie co najmniej C2 (poziom biegły), zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego
lub
(Ciąg dalszy w rubryce Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów)