Wykaz i krótki opis warunków
Dot. pkt III.1.3. niniejszego ogłoszenia:
I. O zamówienie mogą się starać wykonawcy którzy:
1) posiadają zdolność techniczną i zawodową:
Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że w zakresie ostatnich 3 lat lub przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności był krótszy - w tym okresie) wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje, co najmniej:
a) 2 usługi/umowy trwające minimum przez okres min. 12 miesięcy o wartości co najmniej 10 000,00 PLN (brutto) każda polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych i weryfikacji dokumentów z j. angielskiego na j. polski lub z j. polskiego na j. angielski,
b) 2 usługi/umowy trwające minimum przez okres min. 12 miesięcy o wartości co najmniej 10 000,00 PLN (brutto) każda polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych i weryfikacji dokumentów z j. słowackiego na j. polski lub z j. polskiego na j. słowacki,
c) 2 usługi/umowy trwające minimum przez okres min. 12 miesięcy o wartości co najmniej 10 000,00 PLN (brutto) każda polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych i weryfikacji dokumentów z j. czeskiego na j. polski lub z j. polskiego na j. czeski,
d) 2 usługi/umowy polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z j. angielskiego na j. polski lub z j. polskiego na j. angielski (angielski mógł być jednym z obsługiwanych języków)
e) 2 usługi/umowy polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z j. słowackiego o na j. polski lub z j. polskiego na j. słowacki
Wszystkie powyższe usługi/umowy polegające na tłumaczeniu w tematyce unijnej oraz finansowej (programy, projekty, umowy, zagadnienia finansowe itp)
2) Dysponują odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia.
Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wyznaczy do realizacji tłumaczeń pisemnych minimum 3 tłumaczy z j. polskiego na słowacki i/lub z języka słowackiego na polski, minimum 2 tłumaczy z języka polskiego na angielski i/lub z j. angielskiego na polski, minimum 1 tłumacza z j. słowackiego na angielski i/lub z j. angielskiego na słowacki oraz minimum 1 tłumacza z j. czeskiego na polski i/lub z j. polskiego na czeski z których każdy:
— posiada wykształcenie wyższe filologiczne lub jest absolwentem uczelni kształcących tłumaczy i
— posiada co najmniej trzyletnie doświadczenie zawodowe w realizacji tłumaczeń pisemnych w języku/ach do których jest dedykowany.
Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wyznaczy do realizacji tłumaczeń ustnych minimum 3 tłumaczy z j. polskiego na słowacki i /lub z j. słowackiego na polski, minimum 2 tłumaczy z języka polskiego na angielski i/lub z j. angielskiego na polski, minimum 1 tłumacza z j. słowackiego na angielski i/lub z j. angielskiego na słowacki oraz minimum 1 tłumacza z j. czeskiego na polski i/lub z j.polskiego na czeski z których każdy:
— posiada wykształcenie wyższe filologiczne lub jest absolwentem uczelni kształcących tłumaczy i
— posiada co najmniej trzyletnie doświadczenie zawodowe w zakresie tłumaczenia ustnego obejmujące co najmniej 200 godzin tłumaczenia ustnego w języku/ach do których jest dedykowany, tj.: z j. polskiego na angielski i/lub odwrotnie, z j. słowackiego na j. angielski i /lub odwrotnie, z j. czeskiego na j. polski i /lub odwrotnie, z j. słowackiego na j. polski i/lub odwrotnie, w tym co najmniej 80 godzin tłumaczenia symultanicznego (wykonywanego indywidualnie lub we współpracy z innym tłumaczem).
II. O udzielenie zamówienia mogą starać się wykonawcy, którzy:
1. nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 i 5, z zastrzeżeniem ust. 8-10 ustawy Pzp. Warunki wykluczenia określono również w SIWZ.
Ciąg dalszy w pkt. III 1.2.