Wykaz i krótki opis warunków
4.1 O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy:
4.1.1 nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 12) - 23) oraz art. 24 ust. 5 pkt 1) ustawy.
4.1.2 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie kompetencji lub uprawnień do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile obowiązek ich posiadania wynika z odrębnych przepisów.
Zamawiający nie określa szczegółowo w/w warunku.
4.1.3 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie sytuacji ekonomicznej lub finansowej.
Zamawiający nie określa szczegółowo w/w warunku.
4.1.4 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej.
4.1.4.1 Zamawiający określa, że ww. warunek zostanie spełniony jeśli wykonawca wykaże, że
W okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych także wykonuje, należycie co najmniej 2 usługi, każda obejmująca swym zakresem tłumaczenia ustne i pisemne oraz najem sprzętu, o wartości co najmniej 250 000,00 (dwieście pięćdziesiąt tysięcy) zł brutto.
W przypadku usług, które są w trakcie realizacji, wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert wartość każdej z wykonanych częściowo usług wyniosłą co najmniej 250 000,00 (dwieście pięćdziesiąt tysięcy) zł brutto.
4.1.4.2 Zamawiający określa, że ww. warunek zostanie spełniony, jeśli wykonawca wykaże, że skieruje do realizacji zamówienia zespół składający się co najmniej z:
— 14 tłumaczy pisemnych (j. angielski: 3, j. francuski: 1, j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 2, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1),
— 21 weryfikatorów specjalistycznych (po 1 weryfikatorze z następujących dziedzin: transportu kolejowego, drogowego, lotniczego, łączności, prawa) dla każdego z języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski oraz 1 weryfikator z dziedziny badania wypadków lotniczych wyłącznie z jęz. angielskiego); Wykonawca może wskazać tę samą osobę do spełnienia warunku dysponowania weryfikatorami specjalistycznymi z różnych języków w przypadku maksymalnie 3 dziedzin,
— 13 tłumaczy ustnych (j. angielskiego 2, j. francuskiego 1, j. niemieckiego 2, j. rosyjskiego 2, j. chińskiego 1, j. litewskiego 1, j. słowackiego 1, j. czeskiego 1, j. białoruskiego 1.
j. ukraińskiego 1);
— 9 tłumaczy przysięgłych (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielskiego, j. francuskiego, j. niemieckiego, j. rosyjskiego, j. litewskiego, j. słowackiego, j. czeskiego.
j. białoruskiego, j. ukraińskiego.
Zespół będzie odpowiedzialny za świadczenie usług i będzie posiadać następujące wykształcenie i doświadczenie:
1) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne z weryfikacją, weryfikację językową oraz ujednolicanie tekstów
— Wykształcenie
a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ (w kraju lub za granicą)
Albo
b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)
Albo
c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ