Tłumaczenia pisemne zwykłe

Ministerstwo Sprawiedliwości

Przedmiotem zamówienia jest:
1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego,
2) weryfikacja tłumaczeń pisemnych zwykłych w grupie językowej A,
W zakresie języków określonych poniżej.
Języki obce, których dotyczy przedmiot zamówienia w został podzielony na 3 grupy:
a) Grupa A: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski;
b) Grupa B: albański, białoruski, bośniacki, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, litewski, łotewski, macedoński, mołdawski, niderlandzki, norweski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, turecki, ukraiński, węgierski, włoski;
c) Grupa C: arabski, chiński, gruziński, hebrajski,japoński, koreański, mongolski, ormiański perski, uzbecki, wietnamski.

Termin

Termin składania ofert wynosił 2020-01-14. Zamówienie zostało opublikowane na stronie 2019-12-06.

Dostawcy

Następujący dostawcy są wymienieni w decyzjach o przyznaniu zamówienia lub innych dokumentach dotyczących zamówień:

Kto? Co? Gdzie?
Historia zamówień
Data Dokument
2019-12-06 Ogłoszenie o zamówieniu
2020-08-13 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
2022-07-28 Ogłoszenie o dobrowolnej przejrzystości ex ante
2022-09-19 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Ogłoszenie o zamówieniu (2019-12-06)
Obiekt
Zakres zamówienia
Tytuł: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Numer referencyjny: BF-II.3710.35.2019.
Krótki opis:
“Przedmiotem zamówienia jest: 1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego, 2) weryfikacja tłumaczeń...”    Pokaż więcej
Metadane ogłoszenia
Język oryginału: polski 🗣️
Typ dokumentu: Ogłoszenie o zamówieniu
Rodzaj zamówienia: Usługi
Regulacja: Unia Europejska
Wspólny słownik zamówień (CPV)
Kod: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦
Miejsce wykonania
Region NUTS: Polska 🏙️

Procedura
Typ procedury: Procedura otwarta
Typ oferty: Wniosek dotyczący wszystkich partii
Kryteria przyznawania nagród
Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie

Instytucja zamawiająca
Tożsamość
Kraj: Polska 🇵🇱
Typ instytucji zamawiającej: Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny
Nazwa instytucji zamawiającej: Ministerstwo Sprawiedliwości
Adres pocztowy: Al. Ujazdowskie 11
Kod pocztowy: 00-567
Miasto pocztowe: Warszawa
Kontakt
Adres internetowy: https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc 🌏
E-mail: aneta.witkosz@ms.gov.pl 📧
Telefon: +48 225212611 📞
URL dokumentów: https://ezamowienia.ms.gov.pl/czs 🌏
URL do udziału: https://ezamowienia.ms.gov.pl/czs 🌏

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2019-12-06 📅
Termin składania ofert: 2020-01-14 📅
Data publikacji: 2019-12-11 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2019/S 239-586818
Numer Dz.U.-S: 239
Informacje dodatkowe

“Zamawiający przewiduje możliwości udzielenia zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy Pzp. polegającego na powtórzeniu podobnych usług...”    Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
“Przedmiotem zamówienia jest:”

“1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego,”
Pokaż więcej (26)
“2) weryfikacja tłumaczeń pisemnych zwykłych w grupie językowej A,”

“W zakresie języków określonych poniżej.”

“Języki obce, których dotyczy przedmiot zamówienia w został podzielony na 3 grupy:”

“a) Grupa A: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski;”

“b) Grupa B: albański, białoruski, bośniacki, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, litewski, łotewski, macedoński, mołdawski,...”    Pokaż więcej

“c) Grupa C: arabski, chiński, gruziński, hebrajski,japoński, koreański, mongolski, ormiański perski, uzbecki, wietnamski.”

“Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego tłumaczeń pisemnych zwykłych oraz weryfikacja tłumaczeń w obrębie wielu...”    Pokaż więcej

“Zakres tematyczny obejmuje tłumaczenia dla:”

“1)Departamentu Współpracy Międzynarodowej i Praw Człowieka:”

“a)tłumaczenie pisemne związane z negocjowaniem umów międzynarodowych z zakresu obrotu prawnego oraz współpracy w obszarze wymiaru sprawiedliwości, w tym w...”    Pokaż więcej

“b))tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce,”

“c)tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych na język polski oraz na języki obce ze wszystkich grup językowych z zakresu współpracy...”    Pokaż więcej

“d)tłumaczenie pisemne dokumentów niezbędnych dla potrzeb międzynarodowych w postępowaniach arbitrażowych prowadzonych na podstawie umów o wzajemnym...”    Pokaż więcej

“Ochronie inwestycji, w których Rzeczpospolitą Polską reprezentuje Ministerstwo Sprawiedliwości,”

“e) tłumaczenie dokumentów z zakresu międzynarodowego obrotu prawnego,”

“f) tłumaczenie orzeczeń Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz innych materiałów informacyjnych Trybunału,”

“g) tłumaczenie dokumentów związanych z realizacją polskich zobowiązań międzynarodowych z zakresu praw człowieka, w tym w toku procesu sprawozdawczego, w...”    Pokaż więcej

“h) tłumaczenie dokumentów związanych z realizacją polskich zobowiązań międzynarodowych z zakresu praw człowieka, w tym w toku procesu sprawozdawczego, w...”    Pokaż więcej

“2) Tłumaczenia dla Departamentu Rodziny i Spraw Nieletnich w Ministerstwie Sprawiedliwości, w szczególności:”

“a) tłumaczenie pisemne związane z realizacją wniosków realizowanych w trybie Konwencji haskiej 1980 i 1996 roku, Rozporządzenia Bruksela II bis R,...”    Pokaż więcej

“b) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce w zakresie grupy...”    Pokaż więcej

“c) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych Ministerstwa Sprawiedliwości oraz ministerstw sprawiedliwości państw obcych na język...”    Pokaż więcej

“d) tłumaczenie pisemne dokumentów z zakresu międzynarodowego obrotu prawnego.”

“3) Tłumaczenia dla Biura Ministra oraz Departamentu Legislacyjnego Prawa Karnego:”

“a) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce,”

“b) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych na język polski oraz na języki obce ze wszystkich grup językowych z zakresu współpracy...”    Pokaż więcej
Czas trwania: 24 miesięcy
Opis odnowień:
“Zamawiający po zakończeniu przedmiotowego zamówienia przewiduje możliwości udzielenia kolejnego zamówienia.”
Informacje dodatkowe:
“Zamawiający przewiduje możliwości udzielenia zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy Pzp. polegającego na powtórzeniu podobnych usług...”    Pokaż więcej
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności:
“PL”

Informacje prawne, ekonomiczne, finansowe i techniczne
Warunki uczestnictwa
Zdolność do prowadzenia działalności zawodowej:
“O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy nie podlegają wykluczeniu oraz spełniają określone przez Zamawiającego warunki udziału w...”    Pokaż więcej
Sytuacja gospodarcza i finansowa:
“1 tłumacz – język portugalski (przetłumaczył z języka portugalskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język portugalski), 1 tłumacz – język...”    Pokaż więcej
Minimalny poziom(y) standardów:
“3. Wykonawca składający ofertę zobowiązany jest złożyć aktualne na dzień składania ofert oświadczenie stanowiące wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie...”    Pokaż więcej

“1) informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 ustawy Pzp oraz, odnośnie skazania za wykroczenie na karę...”    Pokaż więcej
Pokaż więcej (3)
“2) zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, wystawione nie wcześniej niż 3...”    Pokaż więcej

“3) zaświadczenie właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo inny...”    Pokaż więcej

“Część dalsza w sekcji III.1.3) Ogłoszenia”
Zdolności techniczne i zawodowe:
“4) odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub...”    Pokaż więcej

“6) oświadczenie wykonawcy o braku orzeczenia wobec niego tytułem środka zapobiegawczego zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne;”
Pokaż więcej (9)
“7) oświadczenie wykonawcy o braku wydania prawomocnego wyroku sądu skazującego za wykroczenie na karę ograniczenia wolności lub grzywny w zakresie...”    Pokaż więcej

“8) oświadczenie wykonawcy o braku wydania wobec niego ostatecznej decyzji administracyjnej o naruszeniu obowiązków wynikających z przepisów prawa pracy,...”    Pokaż więcej

“9) oświadczenie wykonawcy o niezaleganiu z opłacaniem podatków i opłat lokalnych, o których mowa w ustawie z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach...”    Pokaż więcej

“8.2 Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 8.1. Ogłoszenia:”

“1) pkt 1 – składa informację z odpowiedniego rejestru albo, w przypadku braku takiego rejestru, inny równoważny dokument wydany przez właściwy organ sądowy...”    Pokaż więcej

“2) pkt 2-4 – składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:”

“a) nie zalega z opłacaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne albo że zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat...”    Pokaż więcej

“b) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości;”

“8.3 Dokumenty, o których mowa w pkt 8.2.1) i pkt 8.2.2) lit. b), powinny być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert....”    Pokaż więcej
Minimalny poziom(y) standardów:
“8.4 Jeżeli w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się...”    Pokaż więcej

“8.5. W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez wykonawcę, zamawiający może zwrócić się do właściwych organów odpowiednio kraju, w...”    Pokaż więcej
Pokaż więcej (2)
“8.6. Wykonawca mający siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w odniesieniu do osoby mającej miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej...”    Pokaż więcej

“8.7. W celu potwierdzenia spełniania przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu: wykaz osób (część 2) skierowanych przez Wykonawcę do realizacji...”    Pokaż więcej
Realizacja zamówienia
Warunki realizacji zamówienia:
“Zgodnie z SIWZ.”

Procedura
Podstawa prawna: 32014L0024
Czas składania ofert: 13:00
Języki, w których można składać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu: polski 🗣️
Okres ważności oferty: 2 miesięcy
Data otwarcia ofert: 2020-01-14 📅
Czas otwarcia ofert: 13:00
Miejsce: Ministerstwo Sprawiedliwości, 00-567 Warszawa, Al. Ujazdowskie 11.
Kryteria przyznawania nagród
Kryterium jakości (nazwa): Jakość tłumaczenia
Kryterium jakości (waga): 29
Kryterium jakości (nazwa): Dodatkowe doświadczenie tłumacza
Kryterium jakości (waga): 30
Kryterium jakości (nazwa): Integracja zawodowa osób niepełnosprawnych
Kryterium jakości (waga): 1
Cena (waga): 40

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Biuro Finansów, Wydział Zamówień Publicznych, w tym Biuro Podawcze
Adres profilu nabywcy: https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/profil-nabywcy- 🌏
Dokumenty URL: https://ezamowienia.ms.gov.pl/czs 🌏

Odniesienie
Informacje dodatkowe
Szacunkowy termin publikacji kolejnych ogłoszeń:
“24 miesiące”

“1) Wykonawca jest zobowiązany do wniesienia wadium w wysokości: 12 000,00 zł (słownie: dwanaście tysięcy złotych).”

“2. Wykonawca, przed podpisaniem umowy, zobowiązany jest do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy w wysokości 5 % ceny oferty.”

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy: ul. Postępu 17a
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Telefon: +48 224587801 📞
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl 📧
Fax: +48 224587800 📠
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl 🌏
Informacje o terminach składania odwołań:
“1. Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez...”    Pokaż więcej

“2. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy Pzp czynności Zamawiającego podjętej w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub...”    Pokaż więcej
Pokaż więcej (13)
“3. Odwołanie powinno wskazywać czynność lub zaniechanie czynności Zamawiającego, której zarzuca się nie zgodność z przepisami ustawy Pzp, zawierać zwięzłe...”    Pokaż więcej

“4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Izby w formie pisemnej w postaci papierowej albo w postaci elektronicznej,opatrzone odpowiednio własnoręcznym podpisem...”    Pokaż więcej

“Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed...”    Pokaż więcej

“5. Terminy wniesienia odwołania:”

“5.1. Odwołanie wnosi się w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały...”    Pokaż więcej

“5.2.Odwołanie wobec treści ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień specyfikacji istotnych warunków zamówienia, wnosi się w terminie 10 dni od...”    Pokaż więcej

“5.3.Odwołanie wobec czynności innych niż określone w pkt. 5.5.1. i 5.5.2 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu...”    Pokaż więcej

“5.4.Jeżeli Zamawiający nie przesłał Wykonawcy zawiadomienia o wyborze oferty najkorzystniejszej odwołanie wnosi się nie później niż w terminie:”

“1) 30 dni od dnia publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia;”

“2) 6 miesięcy od dnia zawarcia umowy, jeżeli Zamawiający nie opublikował w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia.”

“6. Szczegółowe zasady postępowania po wniesieniu odwołania, określają stosowne przepisy Działu VI ustawy Pzp.”

“7. Na orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej, stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu.”

“8. Skargę wnosi się do sądu okręgowego właściwego dla siedziby Zamawiającego, za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 7 dni od dnia...”    Pokaż więcej
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej
Nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy: ul. Postępu 17a
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Telefon: +48 224587801 📞
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl 📧
Fax: +48 224587800 📠
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl 🌏
Źródło: OJS 2019/S 239-586818 (2019-12-06)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2020-08-13)
Obiekt
Zakres zamówienia
Numer referencyjny: 586818-2019-PL
Krótki opis:
“Przedmiotem zamówienia jest: 1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego; 2) weryfikacja tłumaczeń...”    Pokaż więcej
Całkowita wartość zamówienia: 1 151 400 PLN 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Procedura
Typ oferty: Nie dotyczy

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2020-08-13 📅
Data publikacji: 2020-08-18 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 159-388565
Odnosi się do ogłoszenia: 2019/S 239-586818
Numer Dz.U.-S: 159

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
“1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego;”

“2) weryfikacja tłumaczeń pisemnych zwykłych w grupie językowej A, w zakresie języków określonych poniżej.”
Pokaż więcej (19)
“a) grupa A: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski;”

“b) grupa B: albański, białoruski, bośniacki, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, litewski, łotewski, macedoński, mołdawski,...”    Pokaż więcej

“c) grupa C: arabski, chiński, gruziński, hebrajski, japoński, koreański, mongolski, ormiański, perski, uzbecki, wietnamski.”

“Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego tłumaczeń pisemnych zwykłych oraz weryfikacja tłumaczeń w obrębie wielu...”    Pokaż więcej

“— grupa A: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski,”

“— grupa B: albański, białoruski, bośniacki, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, litewski, łotewski,macedoński, mołdawski,...”    Pokaż więcej

“— grupa C: arabski, chiński, gruziński, hebrajski,japoński, koreański, mongolski, ormiański, perski, uzbecki, wietnamski.”

“1) Departamentu Współpracy Międzynarodowej i Praw Człowieka:”

“a) tłumaczenie pisemne związane z negocjowaniem umów międzynarodowych z zakresu obrotu prawnego oraz współpracy w obszarze wymiaru sprawiedliwości, w tym w...”    Pokaż więcej

“b) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce;”

“c) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych na język polski oraz na języki obce ze wszystkich grup językowych z zakresu współpracy...”    Pokaż więcej

“d) tłumaczenie pisemne dokumentów niezbędnych dla potrzeb międzynarodowych w postępowaniach arbitrażowych prowadzonych na podstawie umów o wzajemnym...”    Pokaż więcej

“e) tłumaczenie dokumentów z zakresu międzynarodowego obrotu prawnego;”

“f) tłumaczenie orzeczeń Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz innych materiałów informacyjnych Trybunału;”

“g) tłumaczenie dokumentów związanych z realizacją polskich zobowiązań międzynarodowych z zakresu praw człowieka, w tym w toku procesu sprawozdawczego, w...”    Pokaż więcej

“a) tłumaczenie pisemne związane z realizacją wniosków realizowanych w trybie Konwencji haskiej 1980 i 1996 roku, rozporządzenia Bruksela II bis R,...”    Pokaż więcej

“b) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce w zakresie grupy...”    Pokaż więcej

“c) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych Ministerstwa Sprawiedliwości oraz ministerstw sprawiedliwości państw obcych na język...”    Pokaż więcej

“a) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce;”

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2020-07-30 📅
Nazwa: Iuridico Legal & Financial Translations Sp. z o.o.
Adres pocztowy: ul. Wielkopolska 5A
Miasto pocztowe: Gdańsk
Kod pocztowy: 80-180
Kraj: Polska 🇵🇱
Całkowita wartość zamówienia: 1 151 400 PLN 💰
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 3

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Biuro Finansów – Wydział Zamówień Publicznych, w tym Biuro Podawcze

Odniesienie
Informacje dodatkowe

“Wykonawca, przed podpisaniem umowy, zobowiązany był do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy w wysokości 5 % ceny oferty.”

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Informacje o terminach składania odwołań:
“1. Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez...”    Pokaż więcej

“4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Izby w formie pisemnej w postaci papierowej albo w postaci elektronicznej,opatrzone odpowiednio własnoręcznym podpisem...”    Pokaż więcej
Pokaż więcej (5)
“5.2. Odwołanie wobec treści ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień specyfikacji istotnych warunków zamówienia, wnosi się w terminie 10 dni od...”    Pokaż więcej

“5.3. Odwołanie wobec czynności innych niż określone w pkt 5.5.1 i 5.5.2 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej...”    Pokaż więcej

“5.4. Jeżeli Zamawiający nie przesłał Wykonawcy zawiadomienia o wyborze oferty najkorzystniejszej odwołanie wnosi się nie później niż w terminie:”

“6. Szczegółowe zasady postępowania po wniesieniu odwołania, określają stosowne przepisy działu VI ustawy Pzp.”

“8. Skargę wnosi się do sądu okręgowego właściwego dla siedziby Zamawiającego, za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 7 dni od dnia...”    Pokaż więcej
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej
Miasto pocztowe: Polska
Źródło: OJS 2020/S 159-388565 (2020-08-13)
Ogłoszenie o dobrowolnej przejrzystości ex ante (2022-07-28)
Obiekt
Zakres zamówienia
Numer referencyjny: BF-II.3715.1.2022
Krótki opis:
“Przedmiotem zamówienia jest: 1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego, 2) weryfikacja tłumaczeń...”    Pokaż więcej
Całkowita wartość zamówienia: 575 700 PLN 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o dobrowolnej przejrzystości ex ante
Regulacja: Unia Europejska, z udziałem krajów GPA

Procedura
Typ procedury: Procedura negocjacyjna bez publikacji ogłoszenia o zamówieniu
Kryteria przyznawania nagród
Najniższa cena

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2022-07-28 📅
Data publikacji: 2022-08-02 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2022/S 147-421794
Numer Dz.U.-S: 147
Informacje dodatkowe

“Wykonawca, przed podpisaniem umowy, zobowiązany jest do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy na kwotę stanowiącą 5 % maksymalnego...”    Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
“b) Grupa B: albański, białoruski, bośniacki, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, litewski,łotewski, macedoński, mołdawski,...”    Pokaż więcej

“c) Grupa C: arabski, chiński, gruziński, hebrajski,japoński, koreański, mongolski, ormiański perski, uzbecki,wietnamski.”
Pokaż więcej (8)
“Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego tłumaczeń pisemnych zwykłych oraz weryfikacja tłumaczeń w obrębie wielu...”    Pokaż więcej

“Zakres tematyczny obejmuje tłumaczenia dla Ministerstwa Sprawiedliwości zawierające w szczególności:”

“1) tłumaczenie pisemne związane z negocjowaniem umów międzynarodowych z zakresu obrotu prawnego oraz współpracy w obszarze wymiaru sprawiedliwości, w tym w...”    Pokaż więcej

“2) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce,”

“3) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych na język polski oraz na języki obce ze wszystkich grup językowych z zakresu współpracy...”    Pokaż więcej

“4) tłumaczenie pisemne dokumentów niezbędnych dla potrzeb międzynarodowych w postępowaniach arbitrażowych prowadzonych na podstawie umów o wzajemnym...”    Pokaż więcej

“5) tłumaczenie dokumentów z zakresu międzynarodowego obrotu prawnego,”

“6) tłumaczenie orzeczeń Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz innych materiałów informacyjnych Trybunału.”
Informacje dodatkowe:
“Wykonawca, przed podpisaniem umowy, zobowiązany jest do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy na kwotę stanowiącą 5 % maksymalnego...”    Pokaż więcej
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności:
“Polska”

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2022-07-12 📅
Nazwa: Iuridico Legal & Financial Translations Sp. z o.o. ul. Biała 1B,
Krajowy numer rejestracyjny: 5862274689
Kod pocztowy: 80-435
Całkowita wartość zamówienia: 575 700 PLN 💰

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Biuro Finansów - Wydział Zamówień Publicznych, w tym Biuro Podawcze

Odniesienie
Informacje dodatkowe

“Wykonawca, przed podpisaniem umowy, zobowiązany jest do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy na kwotę stanowiącą 5 % maksymalnego...”    Pokaż więcej

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Informacje o terminach składania odwołań:
“Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań:”

“1. Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez...”    Pokaż więcej
Pokaż więcej (8)
“2. Odwołanie wnosi się w terminach:”

“2.1. 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia, jeżeli informacja została przekazana przy użyciu...”    Pokaż więcej

“2.2. 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia dokumentów zamówienia na Platformie wobec treści...”    Pokaż więcej

“2.3. Odwołanie w przypadkach innych niż określone w pkt. 2.1 i 2.2 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej...”    Pokaż więcej

“2.4. Jeżeli Zamawiający nie przesłał Wykonawcy zawiadomienia o wyborze najkorzystniejszej oferty odwołanie wnosi się nie później niż w terminie:”

“•30 dni od dnia publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia;”

“•6 miesięcy od dnia zawarcia umowy, jeżeli Zamawiający nie opublikował w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia.”

“3. Szczegółowe zasady postępowania po wniesieniu odwołania, określają stosowne przepisy Działu IX Ustawy.”
Źródło: OJS 2022/S 147-421794 (2022-07-28)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2022-09-19)
Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
“1) świadczenie usług tłumaczenia pisemnego zwykłego dokumentów przekazywanych przez Zamawiającego, 2) weryfikacja tłumaczeń pisemnych zwykłych w grupie...”    Pokaż więcej
Całkowita wartość zamówienia: 575 700 PLN 💰

Procedura
Typ procedury: V: Udzielenie zamówienia bez uprzedniej publikacji

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2022-09-19 📅
Data publikacji: 2022-09-23 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2022/S 184-520462
Odnosi się do ogłoszenia: 2022/S 147-421794
Numer Dz.U.-S: 184
Informacje dodatkowe

“Zgodnie z dyspozycją art. 214 ust. 1 pkt 7 ustawy Prawo zamówień publicznych zostały spełnione wszystkie przesłanki udzielenia zamówienia z wolnej ręki: 1....”    Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
“1) tłumaczenie pisemne związane z negocjowaniem umów międzynarodowych z zakresu obrotu prawnego oraz współpracy w obszarze wymiaru sprawiedliwości, w tym w...”    Pokaż więcej

“2) tłumaczenie pisemne aktów prawnych w całości lub w części, w szczególności tekstów prawa obcego na język polski oraz na języki obce,”
Pokaż więcej (4)
“3) tłumaczenie pisemne dokumentów urzędowych oraz tekstów prawniczych na język polski oraz na języki obce ze wszystkich grup językowych z zakresu współpracy...”    Pokaż więcej

“4) tłumaczenie pisemne dokumentów niezbędnych dla potrzeb międzynarodowych w postępowaniach arbitrażowych prowadzonych na podstawie umów o wzajemnym...”    Pokaż więcej

“5) tłumaczenie dokumentów z zakresu międzynarodowego obrotu prawnego,”

“6) tłumaczenie orzeczeń Europejskiego Trybunału Praw Człowieka oraz innych materiałów informacyjnych Trybunału.”

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2022-08-24 📅
Adres pocztowy: ul. Biała 1B
Całkowita wartość zamówienia: 537902.43 PLN 💰
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 1

Odniesienie
Informacje dodatkowe

“Zgodnie z dyspozycją art. 214 ust. 1 pkt 7 ustawy Prawo zamówień publicznych zostały spełnione wszystkie przesłanki udzielenia zamówienia z wolnej ręki:”

“1. Nie minął okres 3 lat od dnia udzielenia zamówienia podstawowego Udzielnie zamówienia podstawowego dotychczasowemu Wykonawcy nastąpiło w dniu 30.07.2020”
Pokaż więcej (3)
“2. Zamawiający udzieli zamówienia z wolnej ręki, dotychczasowemu wykonawcy usług i będą one polegały na powtórzeniu podobnych usług”

“3. Przedmiotowe zamówienie było przewidziane w ogłoszeniu o zamówieniu dla zamówienia podstawowego- numer ogłoszenia w Dz.Urz. UE – OJ/S: 2019/S 239-586818 oraz SIWZ”    Pokaż więcej

“4. Zamówienie z wolnej ręki jest zgodne z przedmiotem zmówienia oraz całkowita wartość tego zamówienia została uwzględniona przy obliczaniu jego wartości;”
Źródło: OJS 2022/S 184-520462 (2022-09-19)