Obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych

Ministerstwo Rozwoju, Pracy i Technologii

Przedmiotem zamówienia jest Obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części:
Część I - Pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Część II - Ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.

Termin

Termin składania ofert wynosił 2020-12-21. Zamówienie zostało opublikowane na stronie 2020-11-13.

Dostawcy

Następujący dostawcy są wymienieni w decyzjach o przyznaniu zamówienia lub innych dokumentach dotyczących zamówień:

Kto? Co? Gdzie?
Historia zamówień
Data Dokument
2020-11-13 Ogłoszenie o zamówieniu
2020-12-14 Dodatkowe informacje
2021-05-06 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
2021-08-10 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Ogłoszenie o zamówieniu (2020-11-13)
Obiekt
Zakres zamówienia
Tytuł: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Numer referencyjny: BDG-V.2611.26.2020.PC
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest Obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części: Część I - Pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe Część II - Ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.
Pokaż więcej
Metadane ogłoszenia
Język oryginału: polski 🗣️
Typ dokumentu: Ogłoszenie o zamówieniu
Rodzaj zamówienia: Usługi
Regulacja: Unia Europejska, z udziałem krajów GPA
Wspólny słownik zamówień (CPV)
Kod: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦
Dodatkowy kod CPV: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 📦
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych 📦
Miejsce wykonania
Region NUTS: Miasto Warszawa 🏙️

Procedura
Typ procedury: Procedura otwarta
Typ oferty: Wniosek dotyczący wszystkich partii
Kryteria przyznawania nagród
Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie

Instytucja zamawiająca
Tożsamość
Kraj: Polska 🇵🇱
Typ instytucji zamawiającej: Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny
Nazwa instytucji zamawiającej: Ministerstwo Rozwoju, Pracy i Technologii
Adres pocztowy: pl. Trzech Krzyży 3/5
Kod pocztowy: 00-507
Miasto pocztowe: Warszawa
Kontakt
Adres internetowy: https://www.gov.pl/web/rozwoj-praca-technologia 🌏
E-mail: zamowienia@mr.gov.pl 📧
Telefon: +48 224119545 📞
URL dokumentów: https://mrpit.ezamawiajacy.pl 🌏
URL do udziału: https://mrpit.ezamawiajacy.pl 🌏

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2020-11-13 📅
Termin składania ofert: 2020-12-21 📅
Data publikacji: 2020-11-18 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 225-553775
Numer Dz.U.-S: 225
Informacje dodatkowe
Uzupełnienie do pkt II.2.7):36 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do dnia wyczerpania kwoty określonej w § 5 ust. 1 umowy, w zależności, które z tych zdarzeń nastąpi wcześniej. W przypadku niewykorzystania kwoty wskazanej w § 5 ust. 1 zamawiający przewiduje możliwość zmiany umowy, polegającą na wydłużeniu okresu trwania umowy, jednak nie dłużej niż o kolejne 6m-cy od daty zakończenia umowy.
Pokaż więcej

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest Obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części:
Część I - Pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Część II - Ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.
Pokaż więcej
Szacowana wartość całkowita: 781425.20 PLN 💰
Maksymalna liczba części dla jednego oferenta: 2
Nazwa części: Pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Numer części: 1
Krótki opis:
Na przedmiot zamówienia składa się:
1. Tłumaczenie pisemne wraz z weryfikacją
­Polega na tłumaczeniu tekstów obejmujących w szczególności tematykę określoną w rozdz. III pkt 2 SOPZ. oraz na ich weryfikacji przez niezależnego weryfikatora. Weryfikacja będzie obejmować sprawdzenie prawidłowości zastosowania terminologii specjalistycznej oraz zapewnienie zrozumiałego ujęcia tematyki poruszanej w tłumaczonym tekście, jak również sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii.
Pokaż więcej
­Zamawiający może wskazać, aby w ramach tłumaczenia została wykonana weryfikacja specjalistyczna.
­Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT.
2. Tłumaczenie pisemne przysięgłe
­Polega na tłumaczeniu tekstów obejmujących w szczególności tematykę określoną w rozdz. III pkt 2 SOPZ, przez tłumacza przysięgłego, w przepisanej prawem formie i opatrzone jego pieczęcią (tłumaczenia przysięgłe).
­Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń przysięgłych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT.
3. Weryfikacja językowa
­Polega na porównaniu tekstu przetłumaczonego przez Zamawiającego z tekstem oryginalnym i na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek zgodnie z tekstem oryginalnym,
­Weryfikacja językowa może dotyczyć tekstu utworzonego przez Zamawiającego w języku obcym, mająca na celu sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii.
­Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby weryfikacji językowych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT.
4. Weryfikacja specjalistyczna
­Polegająca na weryfikacji tłumaczenia przez specjalistę z danej dziedziny w szczególności z zakresu podanego w rozdz. III pkt 2.
5. Usługa ujednolicania tekstów
­Polega na przetłumaczeniu wraz z weryfikacją nowelizacji dokumentu, a następnie zaimplementowaniu nowelizacji do wcześniejszej wersji tekstu, tak aby powstał tekst jednolity obejmujący zmiany zawarte w nowelizacji. Usługa ta może obejmować tłumaczenie nowelizacji z języka obcego na język polski i wprowadzenie do tekstu pierwotnego w języku polskim lub obejmować prace wyłącznie na wersji obcojęzycznej.
Pokaż więcej
6. Usługa DTP towarzysząca usługom tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, przysięgłego, weryfikacji językowej i specjalistycznej oraz ujednolicaniu tekstów
­Usługa realizowana w przypadku tekstów przekazywanych w formie nieedytowalnej. Polega na uzyskaniu dokumentu edytowalnego a następnie dostosowaniu formatowania tłumaczenia do widocznego w dokumencie nieedytowanym.
­Nie stanowi usługi DTP utworzenie wersji edytowalnej z pliku nieedytowalnego i zapisanie przetłumaczonego tekstu w jednolitej czcionce wskazanej przez Zamawiającego
Wartość szacunkowa bez VAT: 241587.80 PLN 💰
Czas trwania: 36 miesięcy
Nazwa projektu lub programu finansowanego przez UE: Zamówienie będzie współfinansowane ze środków budżetu państwa oraz ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego z Programu: POIR-2.4.1-projekt pozakonkursowy pn. Centrum analiz i pilotaży nowych instrumentów inno_LAB,POIR-2.4.2-projekt pozakonkursowy pn. Monitoring Krajowej Inteligentnej Specjalizacji(KIS).
Informacje dodatkowe:
Uzupełnienie do pkt II.2.7):36 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do dnia wyczerpania kwoty określonej w § 5 ust. 1 umowy, w zależności, które z tych zdarzeń nastąpi wcześniej. W przypadku niewykorzystania kwoty wskazanej w § 5 ust. 1 zamawiający przewiduje możliwość zmiany umowy, polegającą na wydłużeniu okresu trwania umowy, jednak nie dłużej niż o kolejne 6m-cy od daty zakończenia umowy.
Pokaż więcej
Nazwa części: Ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe
Numer części: 2
Krótki opis:
1.Tłumaczenia ustne: symultaniczne (w tym szeptane) i konsekutywne (w tym towarzyszące)
1) Wykonywane podczas takich wydarzeń jak np.: konferencje, wideokonferencje, seminaria, grupy robocze, spotkania bilateralne organizowane przez Zamawiającego, zarówno w Polsce, jak i za granicą.
2) Zamawiający zastrzega sobie prawo do organizacji w tym samym terminie dwóch lub więcej spotkań, określonych w pkt 1, dla których Wykonawca zobowiązuje się zapewnić tłumaczenia ustne.
3) Wykonawca zapewni tłumaczenia ustne w zależności od potrzeb Zamawiającego oraz zgodnie z danym zleceniem w następujących konfiguracjach:
A. bez sprzętu technicznego;
B. przy użyciu i zapewnieniu obsługi dostarczonych przez Wykonawcę pakietów sprzętu technicznego na terenie Polski, określonych w rozdz. III, pkt 5 SOPZ;
C. przy użyciu sprzętu technicznego zapewnionego przez Zamawiającego w miejscu wykonywania tłumaczenia.
4) Tłumaczenia symultaniczne wykonywane są przez 2 tłumaczy. Tłumaczenia konsekutywne są wykonywane w zależności od potrzeb Zamawiającego przez 1 tłumacza lub przez 2 tłumaczy.
2. Wynajem sprzętu i usługi dodatkowe (nagłośnienia sali, nagrywania obrad)
Wykonawca zobowiązuje się zapewnić - wyłącznie na obszarze Polski – sprzęt do tłumaczenia i realizację usług dodatkowych (nagłośnienia sali, nagrywania obrad) niezależnie od zlecenia usług tłumaczenia ustnego w blokach równych 1 dzień (8 godzin)
Zamawiający zastrzega sobie prawo do organizacji w tym samym terminie dwóch lub więcej spotkań, dla których Wykonawca zobowiązuje się zapewnić zlecony sprzęt i usługi dodatkowe.
Wartość szacunkowa bez VAT: 539837.40 PLN 💰
Informacje dodatkowe:
Uzupełnienie do pkt II.2.7):36 miesięcy od dnia zawarcia umowy, lub do dnia wyczerpania kwoty określone w § 6 ust. 1 umowy, w zależności, które z tych zdarzeń nastąpi wcześniej. W przypadku niewykorzystania kwoty wskazanej w § 6 ust. 1 zamawiający przewiduje możliwość zmiany umowy, polegającą na wydłużeniu okresu trwania umowy, jednak nie dłużej niż o kolejne 6 m-cy od daty zakończenia umowy.
Pokaż więcej
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności: Pl. Trzech Krzyży 3/5, 00-507 Warszawa

Informacje prawne, ekonomiczne, finansowe i techniczne
Warunki uczestnictwa
Zdolność do prowadzenia działalności zawodowej:
I. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 12-23 ustawy Pzp oraz art. 24 ust. 5 pkt 1) i 8) ustawy Pzp.
II. W celu wykazania braku podstaw do wykluczenia, o których mowa w pkt I wykonawcy muszą złożyć wraz z ofertą następujące oświadczenia i dokumenty:
1. Aktualne na dzień składania ofert oświadczenie w zakresie wskazanym w jednolitym europejskim dokumencie zamówienia. Informacje zawarte w oświadczeniu będą stanowić wstępne potwierdzenie, że wykonawca nie podlega wykluczeniu z postępowania oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu. Zasady i forma złożenia dokumentu JEDZ, zostały określone w Rozdziale 5 SIWZ.
Pokaż więcej
2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, JEDZ składa każdy z Wykonawców. JEDZ ma potwierdzać spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia.
Pokaż więcej
3. Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełniania, w zakresie w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu, składa także JEDZ dotyczący tych podmiotów.
Pokaż więcej
4. Oświadczenia podmiotów składających ofertę wspólnie oraz podmiotów udostępniających potencjał składane na formularzu JEDZ muszą mieć formę dokumentu elektronicznego, podpisanego kwalifikowanym podpisem elektronicznym przez każdego z nich w zakresie w jakim potwierdzają okoliczności, o których mowa w treści art. 22 ust. 1 ustawy
Pokaż więcej
5. JEDZ musi być podpisany przez osoby uprawnione do reprezentowania odpowiednio Wykonawcy/ każdego Wykonawcy występującego wspólnie / innego podmiotu.
6. Wykonawca wypełnia JEDZ, tworząc dokument elektroniczny. Może korzystać z narzędzia ESPD lub innych dostępnych narzędzi lub oprogramowania, które umożliwiają wypełnienie JEDZ i utworzenie dokumentu elektronicznego, w szczególności w jednym z ww. formatów.
Pokaż więcej
7. Wzór JEDZ (Załącznik nr 11) dostępny jest na Platformie pod adresem: https://mpit.ezamawiajacy.pl w sekcji „Jednolity europejski dokument zamówienia (ESPD)
8. Wykaz osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami, sporządzonego zgodnie z wzorem stanowiącym Załącznik nr 9a/9b do SIWZ.
Pokaż więcej
UWAGA: Zamawiający na podstawie art. 26 ust. 2f ustawy, wzywa do złożenia wraz z ofertą wykazu osób, o którym mowa powyżej w pkt 5.1.1 lit. g) SIWZ (zgodnie z wzorem Załącznik Nr 9a/9b do SIWZ), potwierdzającego spełnianie warunków udziału w postępowaniu (pkt. 4.2.3.2 i 4.2.3.4 SIWZ) i wykazu, o którym mowa w pkt 7.11.6 SIWZ (zgodnie z wzorem Załącznik Nr 10a/10b do SIWZ), pozwalającego zweryfikować kryterium oceny ofert – „Doświadczenie zawodowe osób, które będą realizowały zamówienie”. Złożenie powyżej wskazanych Wykazów niezbędne jest do zapewnienia odpowiedniego przebiegu postępowania, z uwagi na zastosowane przez Zamawiającego kryterium oceny ofert kryterium „Doświadczenie zawodowe osób, które będą realizowały zamówienie”, którego weryfikacja wymaga oceny obu wykazów jednocześnie.
Pokaż więcej
9. zobowiązanie podmiotu trzeciego, o którym mowa w pkt 4.5.1 i 4.5.4 SIWZ – jeżeli wykonawca polega na zasobach lub sytuacji podmiotu trzeciego
III. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni, terminie, aktualnych na dzień złożenia, następujących oświadczeń lub dokumentów:
a) informacji z Krajowego Rejestru Karnego (...)
Z uwagi na ograniczoną liczbę znaków do wprowadzenia w niniejszej sekcji, pozostałe dokumenty są wskazane w Sekcji III.1.2)
Sytuacja gospodarcza i finansowa:
Zamawiający nie określa warunku dla Części I oraz Części II w ww. zakresie.
Cd. zapisów z Sekcji III.1.1):
a) (...) w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 ustawy, wystawionej nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
b) zaświadczenia właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzającego, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, wystawionego nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem podatkowym w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
Pokaż więcej
c) zaświadczenia właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, wystawionego nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;
Pokaż więcej
d) odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy;
Pokaż więcej
e) oświadczenia wykonawcy o braku wydania wobec niego prawomocnego wyroku sądu lub ostatecznej decyzji administracyjnej o zaleganiu z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne albo - w przypadku wydania takiego wyroku lub decyzji - dokumentów potwierdzających dokonanie płatności tych należności lub zawarcie wiążącego porozumienia w sprawie spłat tych należności; zgodnie ze wzorem stanowiącym Załącznik Nr 5 do SIWZ.
Pokaż więcej
f) oświadczenia wykonawcy o braku orzeczenia wobec niego tytułem środka zapobiegawczego zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne, zgodnie ze wzorem stanowiącym Załącznik Nr 6 do SIWZ,
g) oświadczenia wykonawcy o niezaleganiu z opłacaniem podatków i opłat lokalnych, o których mowa w ustawie z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2019 r., poz. 1170 ze zm.), zgodnie z wzorem stanowiącym Załącznik nr 7 do SIWZ;
Pokaż więcej
h) dokumentów dotyczących podmiotu trzeciego, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim Wykonawca powołuje się na jego zasoby, warunków udziału w postępowaniu – jeżeli wykonawca polega na zasobach podmiotu trzeciego;
Pokaż więcej
i) w przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumentów dotyczących każdego z wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, w celu wykazania braku istnienia wobec niego podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim Wykonawca powołuje się na jego zasoby, warunków udziału
Pokaż więcej
W postępowaniu – jeżeli wykonawca polega na zasobach podmiotu trzeciego.
IV. Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w:
1) Sekcji III.1.1) pkt III a) składa informację z odpowiedniego rejestru albo, w przypadku braku takiego rejestru, inny równoważny dokument wydany przez właściwy organ sądowy lub administracyjny kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dotyczy informacja albo dokument, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
Pokaż więcej
Cd. poniżej w zakładce Minimalny poziom(...)
Minimalny poziom(y) standardów:
2) Sekcji III.1.2) pkt b)-d)składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
— nie zalega z opłacaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne albo że zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu, wystawiony nie wcześniej niż 3 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
Pokaż więcej
— nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
Jeżeli w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w Sekcji III.1.2) pkt IV zastępuje się je dokumentem zawierającym odpowiednio oświadczenie wykonawcy, ze wskazaniem osoby albo osób uprawnionych do reprezentacji, lub oświadczenie osoby, której dokument miał dotyczyć, złożone przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym – ze względu na siedzibę lub miejsce zamieszkania wykonawcy lub miejsce zamieszkania tej osoby. Terminy określone w Sekcji III.1.2) pkt IV stosuje się.
Pokaż więcej
V. Wykonawca mający siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w odniesieniu do osoby mającej miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, której dotyczy dokument wskazany w Sekcji III.1.1 pkt III a) składa dokument, o którym mowa w Sekcji III.1.2) pkt IV.1) w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 14 i 21. Jeżeli w kraju, w którym miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument miał dotyczyć, nie wydaje się takich dokumentów – zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie tej osoby złożonym przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na miejsce zamieszkania tej osoby. Termin określony
Pokaż więcej
W Sekcji III.1.2) pkt IV stosuje się odpowiednio.
Zdolności techniczne i zawodowe:
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że (numeracja zgodna z SIWZ) W zakresie Części I zamówienia:
4.2.3.1 w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 300.000,00 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia pisemne.
Pokaż więcej
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca skieruje (numeracja zgodna z SIWZ) W zakresie Części I zamówienia:4.2.3.2 do realizacji zamówienia osoby posiadające co najmniej pięcioletnie doświadczenie zawodowe w charakterze tłumacza pisemnego/tłumacza przysięgłego, w tym:
Pokaż więcej
— minimum pięciu tłumaczy pisemnych z każdego języka w ramach grupy językowej A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski),
— minimum dziesięciu tłumaczy pisemnych z wybranych języków w ramach grupy językowej B z zastrzeżeniem z 10-ciu różnych języków (arabskiego, białoruskiego, chińskiego, hiszpańskiego, japońskiego, koreańskiego, portugalskiego, tureckiego, ukraińskiego, węgierskiego, włoskiego),
Pokaż więcej
— minimum po jednym tłumaczu przysięgłym z każdego języka w ramach grupy językowej A (angielski, rosyjski, niemiecki, francuski),
— minimum sześciu tłumaczy przysięgłych z wybranych języków w ramach grupy językowej B z zastrzeżeniem z 6-ciu różnych języków, którzy będą posiadać następujące kwalifikacje zawodowe: wykształcenie, doświadczenie oraz wymagane uprawnienia:
Tłumacze pisemni:
a) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne z weryfikacją, weryfikacją językową oraz ujednolicanie tekstów
Wykształcenie:
a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym danego języka z grupy A lub B (w kraju lub za granicą)
Albo
b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)
c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka z grupy A lub B,
d) posiadanie statusu native speakera oraz:
— albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą)
— albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski
— albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)
e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języków z grupy A lub B
Doświadczenie:
Tłumacz w swym dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 3 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w języku oraz tematyce, które będą przedmiotem danego zlecenia
b)Tłumacze przysięgli posiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U.2015 r., poz. 487) w zakresie języków z grupy A lub B
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że (numeracja zgodna z SIWZ) W zakresie Części II zamówienia:
4.2.3.3 w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 300.000,00 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne.
Pokaż więcej
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca skieruje (numeracja zgodna z SIWZ) W zakresie Części II zamówienia:4.2.3.4 do realizacji zamówienia osoby posiadające co najmniej pięcioletnie doświadczenie zawodowe (...)
Cd. poniżej w zakładce Minimalny poziom(..
Minimalny poziom(y) standardów:
(...) w charakterze tłumacza ustnego/tłumacza przysięgłego, w tym:
— minimum pięciu tłumaczy ustnych z każdego języka w ramach grupy językowej A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski),
— minimum dziesięciu tłumaczy ustnych z wybranych języków w ramach grupy językowej B z zastrzeżeniem z 10-ciu różnych języków (arabskiego, białoruskiego, chińskiego, hiszpańskiego, japońskiego, koreańskiego, portugalskiego, tureckiego, ukraińskiego, węgierskiego, włoskiego),
Pokaż więcej
— minimum po jednym tłumaczu przysięgłym z każdego języka w ramach grupy językowej A (angielski, rosyjski, niemiecki, francuski),
— minimum sześciu tłumaczy przysięgłych z wybranych języków w ramach grupy językowej B z zastrzeżeniem z 6-ciu różnych języków, którzy będą posiadać następujące kwalifikacje zawodowe: wykształcenie, doświadczenie oraz wymagane uprawnienia:
Tłumacze ustni
b) Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne
Wykształcenie
f) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym danego języka z grupy A lub B (w kraju lub za granicą)
Albo
g) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)
h) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka z grupy A lub B,
i) posiadanie statusu native speakera oraz:
— albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą)
— albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski
— albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)
j) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języków z grupy A lub B
Doświadczenie:
Tłumacz w swym dorobku zawodowym tłumaczył ustnie co najmniej 300 godzin w języku oraz tematyce, które będą przedmiotem danego zlecenia
c) Tłumacze przysięgli posiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U.2015 r., poz. 487) w zakresie języków z grupy A lub B
Zamawiający przed udzieleniem zamówienia wezwie wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni terminie:
1) wykazu usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, oraz załączeniem dowodów, określających czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, sporządzonego zgodnie z Załącznikiem nr 8a/8b do SIWZ;
Pokaż więcej
Dowodami potwierdzającymi czy usługi zostały wykonane należycie są:
— referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego dostawy/usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane. W przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert,
Pokaż więcej
— oświadczenie wykonawcy, jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać dokumentów, o których mowa powyżej. Jeśli wykonawca składa oświadczenie, zobowiązany jest podać przyczyny braku możliwości uzyskania poświadczenia.
Pokaż więcej
Z uwagi na ograniczoną ilość znaków do wprowadzenia w tej Sekcji pozostałe informacje są wskazane w Sekcji VI.3) ogłoszenia
Realizacja zamówienia
Warunki realizacji zamówienia:
Szczegółowe warunki realizacji zamówienia określają Wzory Umów stanowią ce załączniki do SIWZ: Załącznik Nr 2a na Część I oraz Załącznik Nr 2b na Część II.
Zamawiający przewiduje możliwość wprowadzenia zmian do zawartych umów, na podstawie art. 144 ust. 1 pkt 1 ustawy, w sposób i na warunkach szczegółowo opisanych we wzorach umów (Załącznik nr 2 a oraz 2b do SIWZ)

Procedura
Podstawa prawna: 32014L0024
Czas składania ofert: 12:00
Języki, w których można składać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu: polski 🗣️
Okres ważności oferty: 2 miesięcy
Data otwarcia ofert: 2020-12-21 📅
Czas otwarcia ofert: 13:00
Miejsce: Otwarcie ofert nastąpi w dniu 21.12.2020 r. o godz. 13:00 poprzez upublicznienie wczytanych na Platformie zakupowej Zamawiającego ofert. Szczegóły dotyczące otwarcia ofert znajdują się w Rozdziale 8 SIWZ.
Kryteria przyznawania nagród
Kryterium jakości (nazwa): Doświadczenie zawodowe osób które będą realizowały zamówienie
Kryterium jakości (waga): 40
Cena (waga): 60

Instytucja zamawiająca
Kontakt
Punkt kontaktowy: Paweł Cichecki
Adres profilu nabywcy: https://www.gov.pl/web/rozwoj-praca-technologia 🌏
Dokumenty URL: https://mrpit.ezamawiajacy.pl 🌏

Odniesienie
Informacje dodatkowe
Cd. zapisów z Sekcji III.1.3) z pola "Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów":
Stosownie do dyspozycji art. 26 ust. 6 ustawy, w przypadku gdy zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w wykazie usług zostały wcześniej wykonane lub są wykonywane, wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów potwierdzających, czy usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
Pokaż więcej
W razie konieczności, szczególnie gdy wykaz usług lub dowody potwierdzające czy usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie budzą wątpliwości zamawiającego, zamawiający może zwrócić się bezpośrednio do właściwego podmiotu, na rzecz którego usługi były wykonane, o przedłożenie dodatkowych informacji lub dokumentów bezpośrednio zamawiającemu.
Pokaż więcej
Informacje dodatkowe:
1) Wykonawca przystępujący do postępowania jest zobowiązany wnieść wadium w wysokości:
1. Część I zamówienia: 5.000,00 zł (słownie: pięć tysięcy złotych)
2. Część II zamówienia: 10.000,00 zł (słownie: dziesięć tysięcy złotych)
2) Termin 2 miesięcy określony w Sekcji IV.2.6) należy rozumieć jako 60 dni liczone od ustalonej daty składania ofert
3) Zamawiający zastosuje procedurę określoną w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp
4) Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej i na Platformie informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5 ustawy, jest zobowiązany do przekazania zamawiającemu oświadczenia o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy. Wraz ze złożeniem oświadczenia, wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ. Powyższy dokument należy zamieścić na Platformie w zakładce „Korespondencja
Pokaż więcej

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy: ul. Postępu 17A
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-676
Kraj: Polska 🇵🇱
Telefon: +48 224587801 📞
Fax: +48 224587800 📠
Informacje o terminach składania odwołań:
1. Każdemu Wykonawcy, a także innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu danego zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy przysługują środki ochrony prawnej przewidziane w dziale VI ustawy, jak dla postępowań powyżej kwoty określonej w przepisach wykonawczych wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 ustawy.
Pokaż więcej
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę, o której mowa w art. 154 pkt 5 ustawy.
3. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności Zamawiającego podjętej w niniejszym postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której Zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy.
4. Odwołanie powinno wskazywać czynność lub zaniechanie czynności Zamawiającego, której zarzuca się niezgodność z przepisami ustawy, zawierać zwięzłe przedstawienie zarzutów, określać żądanie oraz wskazywać okoliczności faktyczne i prawne uzasadniające wniesienie odwołania.
Pokaż więcej
5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej lub w postaci elektronicznej opatrzone odpowiednio własnoręcznym podpisem albo bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym przy pomocy ważnego kwalifikowanego certyfikatu lub równoważnego środka, spełniającego wymagania dla tego rodzaju podpisu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu. Domniemywa się, iż Zamawiający mógł zapoznać się z treścią odwołania przed upływem terminu do jego wniesienia, jeżeli przesłanie jego kopii nastąpiło przed upływem terminu do jego wniesienia przy użyciu środków komunikacji elektronicznej.
Pokaż więcej
6. Terminy wniesienia odwołania:
6.1 Odwołanie wnosi się w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 180 ust. 5 zdanie drugie ustawy, albo w terminie 15 dni – jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
Pokaż więcej
6.2 Odwołanie wobec treści ogłoszenia o zamówieniu, a także wobec postanowień SIWZ, wnosi się w terminie 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej;
6.3 Odwołanie wobec czynności innych niż określone w pkt 6.1 i 6.2 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia;
6.4 Jeżeli Zamawiający nie przesłał Wykonawcy zawiadomienia o wyborze oferty najkorzystniejszej odwołanie wnosi się nie później niż w terminie:
a) 30 dni od dnia publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia;
b) 6 miesięcy od dnia zawarcia umowy, jeżeli Zamawiający nie opublikował w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenia o udzieleniu zamówienia.
7. Szczegółowe zasady postępowania po wniesieniu odwołania, określają stosowne przepisy działu VI ustawy.
8. Na orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej, stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu.
9. Skargę wnosi się do sądu okręgowego właściwego dla siedziby Zamawiającego, za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 7 dni od dnia doręczenia orzeczenia Krajowej Izby Odwoławczej, przesyłając jednocześnie jej odpis przeciwnikowi skargi. Złożenie skargi w placówce pocztowej operatora wyznaczonego w rozumieniu ustawy z dnia 23 listopada 2012 r. – Prawo pocztowe (tj. Dz. U. z 2018 r., poz. 2188 ze zm.) jest równoznaczne z jej wniesieniem.
Pokaż więcej
Służba, od której można uzyskać informacje o procedurze odwoławczej
Tak samo jak: Organ kontrolny
Źródło: OJS 2020/S 225-553775 (2020-11-13)
Dodatkowe informacje (2020-12-14)
Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części: — część I – pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe, — część II – ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.
Pokaż więcej
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Dodatkowe informacje

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2020-12-14 📅
Termin składania ofert: 2020-12-30 📅
Data publikacji: 2020-12-18 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2020/S 247-614386
Odnosi się do ogłoszenia: 2020/S 225-553775
Numer Dz.U.-S: 247

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części:
— część I – pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe,
— część II – ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.
Pokaż więcej
Źródło: OJS 2020/S 247-614386 (2020-12-14)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2021-05-06)
Obiekt
Zakres zamówienia
Całkowita wartość zamówienia: 781425.20 PLN 💰
Metadane ogłoszenia
Typ dokumentu: Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Procedura
Typ oferty: Nie dotyczy

Instytucja zamawiająca
Kontakt
E-mail: zamowienia@mrpit.gov.pl 📧

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2021-05-06 📅
Data publikacji: 2021-05-11 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2021/S 091-236282
Numer Dz.U.-S: 91

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
1. tłumaczenie pisemne wraz z weryfikacją:
polega na tłumaczeniu tekstów obejmujących w szczególności tematykę określoną w rozdz. III pkt 2 SOPZ oraz na ich weryfikacji przez niezależnego weryfikatora. Weryfikacja będzie obejmować sprawdzenie prawidłowości zastosowania terminologii specjalistycznej oraz zapewnienie zrozumiałego ujęcia tematyki poruszanej w tłumaczonym tekście, jak również sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii.
Pokaż więcej
Zamawiający może wskazać, aby w ramach tłumaczenia została wykonana weryfikacja specjalistyczna.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
2. tłumaczenie pisemne przysięgłe:
polega na tłumaczeniu tekstów obejmujących w szczególności tematykę określoną w rozdz. III pkt 2 SOPZ, przez tłumacza przysięgłego, w przepisanej prawem formie i opatrzone jego pieczęcią (tłumaczenia przysięgłe).
Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń przysięgłych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
3. weryfikacja językowa:
polega na porównaniu tekstu przetłumaczonego przez Zamawiającego z tekstem oryginalnym i na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek zgodnie z tekstem oryginalnym.
Weryfikacja językowa może dotyczyć tekstu utworzonego przez Zamawiającego w języku obcym, mająca na celu sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby weryfikacji językowych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
4. weryfikacja specjalistyczna:
polegająca na weryfikacji tłumaczenia przez specjalistę z danej dziedziny, w szczególności z zakresu podanego w rozdz. III pkt 2.
5. usługa ujednolicania tekstów:
polega na przetłumaczeniu wraz z weryfikacją nowelizacji dokumentu, a następnie zaimplementowaniu nowelizacji do wcześniejszej wersji tekstu, tak aby powstał tekst jednolity obejmujący zmiany zawarte w nowelizacji. Usługa ta może obejmować tłumaczenie nowelizacji z języka obcego na język polski i wprowadzenie do tekstu pierwotnego w języku polskim lub obejmować prace wyłącznie na wersji obcojęzycznej;
Pokaż więcej
6. usługa DTP towarzysząca usługom tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, przysięgłego, weryfikacji językowej i specjalistycznej oraz ujednolicaniu tekstów:
usługa realizowana w przypadku tekstów przekazywanych w formie nieedytowalnej. Polega na uzyskaniu dokumentu edytowalnego, a następnie dostosowaniu formatowania tłumaczenia do widocznego w dokumencie nieedytowanym.
Nie stanowi usługi DTP utworzenie wersji edytowalnej z pliku nieedytowalnego i zapisanie przetłumaczonego tekstu w jednolitej czcionce wskazanej przez Zamawiającego
Nazwa projektu lub programu finansowanego przez UE: Zamówienie będzie współfinansowane ze środków budżetu państwa oraz ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego z programu: POIR-2.4.1 – projekt pozakonkursowy pn. Centrum analiz i pilotaży nowych instrumentów inno_LAB, POIR-2.4.2 – projekt pozakonkursowy pn. Monitoring Krajowej Inteligentnej Specjalizacji (KIS).
Krótki opis:
1. tłumaczenia ustne: symultaniczne (w tym szeptane) i konsekutywne (w tym towarzyszące):
1) wykonywane podczas takich wydarzeń jak np.: konferencje, wideokonferencje, seminaria, grupy robocze, spotkania bilateralne organizowane przez Zamawiającego, zarówno w Polsce, jak i za granicą;
2) Zamawiający zastrzega sobie prawo do organizacji w tym samym terminie dwóch lub więcej spotkań, określonych w pkt 1, dla których Wykonawca zobowiązuje się zapewnić tłumaczenia ustne;
C. przy użyciu sprzętu technicznego zapewnionego przez Zamawiającego w miejscu wykonywania tłumaczenia;
4) tłumaczenia symultaniczne wykonywane są przez 2 tłumaczy. Tłumaczenia konsekutywne są wykonywane w zależności od potrzeb Zamawiającego przez 1 tłumacza lub przez 2 tłumaczy;
2. wynajem sprzętu i usługi dodatkowe (nagłośnienia sali, nagrywania obrad):
Wykonawca zobowiązuje się zapewnić – wyłącznie na obszarze Polski – sprzęt do tłumaczenia i realizację usług dodatkowych (nagłośnienia sali, nagrywania obrad) niezależnie od zlecenia usług tłumaczenia ustnego w blokach równych 1 dzień (8 godzin).
Miejsce wykonania
Główne miejsce lub miejsce wykonywania działalności: pl. Trzech Krzyży 3/5, 00-507 Warszawa

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2021-04-15 📅
Nazwa: Summa Linguae Technologies S.A.
Adres pocztowy: ul. J. Conrada 63
Miasto pocztowe: Kraków
Kod pocztowy: 31-357
Kraj: Polska 🇵🇱
Telefon: +12 2939380 📞
E-mail: office@summalinguae.com 📧
Nazwa: GTC AMG Sp. z o.o.
Adres pocztowy: ul. Rolna 155a
Miasto pocztowe: Warszawa
Kod pocztowy: 02-729
Całkowita wartość zamówienia: 408298.50 PLN 💰
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 2

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Informacje o terminach składania odwołań:
1. Wykonawcy oraz innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy, przysługują środki ochrony prawnej określone w dziale IX ustawy.
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia wszczynającego postępowanie o udzielenie zamówienia oraz dokumentów zamówienia przysługują również organizacjom wpisanym na listę, o której mowa w art. 469 pkt 15 ustawy, oraz Rzecznikowi Małych i Średnich Przedsiębiorców.
Pokaż więcej
3. Odwołanie przysługuje na:
1) niezgodną z przepisami ustawy czynność Zamawiającego, podjętą w postępowaniu o udzielenie zamówienia, w tym na projektowane postanowienie umowy;
2) zaniechanie czynności w postępowaniu o udzielenie zamówienia, do której Zamawiający był obowiązany na podstawie ustawy;
3) zaniechanie przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia, mimo że Zamawiający był do tego obowiązany.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej. Odwołujący przekazuje Zamawiającemu odwołanie wniesione w formie elektronicznej lub w postaci elektronicznej, albo kopię tego odwołania, jeżeli zostało ono wniesione w formie pisemnej, przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu. Domniemywa się, że Zamawiający mógł zapoznać się z treścią odwołania przed upływem terminu do jego wniesienia, jeżeli przekazanie odpowiednio odwołania albo jego kopii nastąpiło przed upływem terminu do jego wniesienia przy użyciu środków komunikacji elektronicznej.
Pokaż więcej
5. Odwołanie wnosi się w następujących terminach:
1) 10 dni od dnia przekazania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia, jeżeli informacja została przekazana przy użyciu środków komunikacji elektronicznej;
2) 15 dni od dnia przekazania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia, jeżeli informacja została przekazana w sposób inny niż określony w pkt 1.
6. Odwołanie wobec treści ogłoszenia wszczynającego postępowanie o udzielenie zamówienia lub wobec treści dokumentów zamówienia wnosi się w terminie 10 dni od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia dokumentów zamówienia na stronie internetowej.
Pokaż więcej
7. Odwołanie w przypadkach innych niż określone w pkt 5 i 6 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.
8. Na orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej oraz postanowienie Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej, o którym mowa w art. 519 ust. 1 ustawy, stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu. Skargę̨ wnosi się̨ do Sądu Okręgowego w Warszawie – sądu zamówień publicznych za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 14 dni od dnia doręczenia orzeczenia Izby lub postanowienia Prezesa Izby, o którym mowa w art. 519 ust. 1.
Pokaż więcej
Źródło: OJS 2021/S 091-236282 (2021-05-06)
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia (2021-08-10)
Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych. Zamówienie zostało podzielone na dwie części: — część I – pisemne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe, — część II – ustne usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie Załącznik nr 3 do umowy.
Pokaż więcej
Całkowita wartość zamówienia: 781425.20 PLN 💰

Instytucja zamawiająca
Tożsamość
Adres pocztowy: Pl. Trzech Krzyży 3/5

Odniesienie
Daty
Data wysłania: 2021-08-10 📅
Data publikacji: 2021-08-13 📅
Identyfikatory
Numer ogłoszenia: 2021/S 156-413755
Numer Dz.U.-S: 156

Obiekt
Zakres zamówienia
Krótki opis:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Rozwoju, Pracy i Technologii w zakresie usług tłumaczeniowych pisemnych oraz ustnych i usług dodatkowych.
Zamówienie zostało podzielone na dwie części:
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia na poszczególne części zawarty jest w Załączniku nr 1a oraz Załączniku nr 1b do SIWZ zamieszczonych na stronie: https://mrpit.ezamawiajacy.pl. Po zawarciu umów na poszczególne części (wzór umowy stanowi odpowiednio Załącznik nr 2a oraz 2b do SIWZ) stanowił on będzie
Pokaż więcej
Załącznik nr 3 do umowy.
polega na tłumaczeniu tekstów obejmujących w szczególności tematykę określoną w rozdz. III pkt 2
SOPZ oraz na ich weryfikacji przez niezależnego weryfikatora. Weryfikacja będzie obejmować sprawdzenie prawidłowości zastosowania terminologii specjalistycznej oraz zapewnienie zrozumiałego ujęcia tematyki poruszanej w tłumaczonym tekście, jak również sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii. Zamawiający może wskazać, aby w ramach tłumaczenia została wykonana weryfikacja specjalistyczna. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
SOPZ, przez tłumacza przysięgłego, w przepisanej prawem formie i opatrzone jego pieczęcią (tłumaczenia przysięgłe). Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby tłumaczeń przysięgłych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
polega na porównaniu tekstu przetłumaczonego przez Zamawiającego z tekstem oryginalnym i na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek zgodnie z tekstem oryginalnym. Weryfikacja językowa może dotyczyć tekstu utworzonego przez Zamawiającego w języku obcym, mająca na celu sprawdzenie poprawności językowej i gramatycznej tekstu i ujednolicenia stosowanej terminologii. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby weryfikacji językowych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
Pokaż więcej
polegająca na weryfikacji tłumaczenia przez specjalistę z danej dziedziny, w szczególności z zakresu podanego w rozdz. III pkt 2. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia większej liczby weryfikacji językowych w tym samym czasie przez komórki organizacyjne MRPiT;
Pokaż więcej
6. usługa DTP towarzysząca usługom tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, przysięgłego, weryfikacji językowej i specjalistycznej oraz ujednolicaniu tekstów: usługa realizowana w przypadku tekstów przekazywanych w formie nieedytowalnej. Polega na uzyskaniu dokumentu edytowalnego, a następnie dostosowaniu formatowania tłumaczenia do widocznego w dokumencie nieedytowanym. Nie stanowi usługi DTP utworzenie wersji edytowalnej z pliku nieedytowalnego i zapisanie przetłumaczonego tekstu w jednolitej czcionce wskazanej przez Zamawiającego
Pokaż więcej
Zamawiający zastrzega sobie prawo do organizacji w tym samym terminie dwóch lub więcej spotkań, dla których Wykonawca zobowiązuje się zapewnić zlecony sprzęt i usługi dodatkowe
Nazwa projektu lub programu finansowanego przez UE: Zamówienie będzie współfinansowane ze środków budżetu państwa oraz ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego z programu: POIR-2.4.1 – projekt pozakonkursowy pn. Centrum analiz i pilotaży nowych instrumentów inno_LAB, POIR-2.4.2 – projekt pozakonkursowy pn. Monitoring KrajowejInteligentnej Specjalizacji (KIS).

Udzielenie zamówienia
Data zawarcia umowy: 2021-07-30 📅
Całkowita wartość zamówienia: 170347.62 PLN 💰
Informacje o przetargach
Liczba otrzymanych ofert: 8

Informacje uzupełniające
Organ kontrolny
Informacje o terminach składania odwołań:
1. Wykonawcy oraz innemu podmiotowi, jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez zamawiającego przepisów ustawy, przysługują środki ochrony prawnej określone w dziale IX ustawy.
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia wszczynającego postępowanie o udzielenie zamówienia oraz dokumentów zamówienia przysługują również organizacjom wpisanym na listę,
o której mowa w art. 469 pkt 15 ustawy, oraz Rzecznikowi Małych i Średnich Przedsiębiorców.
1) niezgodną z przepisami ustawy czynność Zamawiającego, podjętą w postępowaniu o udzielenie zamówienia, w tym na projektowane postanowienie umowy;
2) zaniechanie czynności w postępowaniu o udzielenie zamówienia, do której zamawiający był obowiązany na podstawie ustawy;
3) zaniechanie przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia, mimo że zamawiający był do tego obowiązany.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej. Odwołujący przekazuje zamawiającemu odwołanie wniesione w formie elektronicznej lub w postaci elektronicznej, albo kopię tego odwołania, jeżeli zostało ono wniesione w formie pisemnej, przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu. Domniemywa się, że zamawiający mógł zapoznać się z treścią odwołania przed upływem terminu do jego wniesienia, jeżeli przekazanie odpowiednio odwołania albo jego kopii nastąpiło przed upływem terminu do jego wniesienia przy użyciu środków komunikacji elektronicznej.
Pokaż więcej
1) 10 dni od dnia przekazania informacji o czynności zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia, jeżeli informacja została przekazana przy użyciu środków komunikacji elektronicznej;
2) 15 dni od dnia przekazania informacji o czynności zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia, jeżeli informacja została przekazana w sposób inny niż określony w pkt 1.
7. Odwołanie w przypadkach innych niż określone w pkt 5 i 6 wnosi się w terminie 10 dni od dnia, w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość
o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia.
8. Na orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej oraz postanowienie Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej, o którym mowa w art. 519 ust. 1 ustawy, stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu. Skargę̨ wnosi się̨ do Sądu Okręgowego w Warszawie – sądu zamówień publicznych za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 14 dni od dnia doręczenia orzeczenia Izby lub postanowienia Prezesa Izby, o którym mowa w art. 519 ust.1.
Pokaż więcej
Źródło: OJS 2021/S 156-413755 (2021-08-10)