Wykaz i krótki opis kryteriów wyboru
Warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności zawodowej w zakresie:
1. doświadczenia Wykonawcy zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wykonał lub wykonuje:
Część nr 1 – co najmniej 2 usługi tłumaczeniowe w przedmiocie rolnictwa, przetwórstwa rolno-spożywczego i handlu zagranicznego, o wartości co najmniej 65 000 PLN brutto każda.
Część nr 2 – co najmniej 2 usługi kompleksowej obsługi międzynarodowych konferencji w zakresie tłumaczeń symultanicznych powiązanych z zapewnieniem sprzętu i jego obsługi technicznej w tematyce związanej z przedmiotem zamówienia, w zakresie co najmniej dwóch dowolnych języków obcych, na minimum 150 osób każda, trwająca minimum 4 godziny, o wartości co najmniej 10 000 PLN brutto każda;
2. dysponowania osobami zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował co najmniej następującymi osobami, które będą skierowane do realizacji zamówienia publicznego:
Część nr 1
1) 3 tłumaczami, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń z I grupy językowej, oraz
2) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z I grupy językowej, oraz
3) jednym tłumaczem, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z II grupy językowej, oraz
4) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z II grupy językowej, oraz
5) jednym tłumaczem, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z III grupy językowej, oraz
6) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z III grupy językowej, oraz
7) jednym tłumaczem, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z IV grupy językowej, oraz
8) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z IV grupy językowej, oraz
9) 4 tłumaczami, niezbędnymi do zapewnienia tłumaczenia z V grupy językowej, oraz
10) 2 tłumaczami przysięgłymi, niezbędnymi do zapewnienia tłumaczenia z V grupy językowej,
11) jednym tłumaczem, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z VI grupy językowej, oraz
12) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z VI grupy językowej, oraz
13) jednym tłumaczem, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z VII grupy językowej, oraz
14) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z VII grupy językowej.
15) 3 tłumaczami, niezbędnymi do zapewnienia tłumaczeń z VIII grupy językowej,
16) jednym tłumaczem przysięgłym, niezbędnym do zapewnienia tłumaczeń z VIII grupy językowej, z których każdy:
17) posiada wykształcenie wyższe w zakresie języka obcego (tj. ukończył filologię obcą lub lingwistykę stosowaną) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;
18) posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;
19) w przypadku tłumaczy przysięgłych, o których mowa w pkt 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, posiada również uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (numer uprawnienia zgodnie z listą tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości);
Ciąg dalszy poniżej